Дивні російські слова. Словник рідкісних слів. Списочок подекуди дивний, але все ж таки цікавий

У першому класі середньостатистичний школяр знає близько двох тисяч слів та вчить далі до десяти слів на день під час навчання у школі. Таким чином, після закінчення навчання аналізований нами середньостатистичний громадянин знає десятки тисяч слів. При цьому користуємося в середньому п'ятьма тисячами слів, які й складають постійний словниковий запас.

Важливість

Корисно знати розумні слова та їхнє значення для розмови з іншими людьми. Багата мова допомагає привернути увагу, зацікавити людину, виглядати краще, чітко викладати думки, керувати думкою співрозмовника і дає ще багато інших приємних бонусів. Можна знайти і тих, хто вивчає розумні слова та їхнє значення для приниження опонента та отримання почуття переваги. Однак така мотивація не ідеальна, хоча словник розумних слів дійсно може допомогти вам почуватися краще і відчувати перевагу над тими, хто не володіє такими словами.

Якщо говорити про функцію, яку несуть розумні слова для спілкування у повсякденності, то насичена мова, знання деяких величин та їх значень привертають увагу. Мозок співрозмовника акцентується на нетипових для повсякденного мовлення висловлюваннях. Тож вас починають уважніше слухати. У результаті ваші слова краще запам'ятовують, а ви стаєте цікавим, гострим мовою, співрозмовником, з яким приємно спілкуватися.

Крім цього, знання списку розумних слів – статусна норма для людей, які спілкуються з інтелектуалами, захоплюються творчістю та використовують розумову працю. Якщо ви спілкуєтеся в цій галузі, то повинні мати відповідні вміння. У тому числі важливо навчитися говорити аргументовано і по суті, постачати власну мову цікавими акцентами та тонами, чого допоможуть досягти навіть запропоновані далі слова.

Приклади

Апріорі.Чи не вимагає доказів, зрозуміле і так, отримане досвідченим шляхом.

Бієнале.Спочатку художня виставка, в наш час так називають і просто тусовку, пов'язану з мистецтвом. Особливість – проведення кожні два роки.

Везикулярний.Спочатку медичний термін, який відноситься до везикули, що знаходяться в легенях.

Гешефт.Німецьке слово, спочатку відноситься до торгівлі та вигоди, та й зараз використовується в подібному значенні, але може його застосовувати і в іншому, переносному сенсі.

Дисонанс.Спочатку музичний термін, який свідчить про негармонійне поєднання звуків. Тепер використовується досить часто, у тому числі й у поєднанні когнітивний дисонанс, у який всі один одного хочуть кинути. Приклад використання: “Ваше неписьменне вживання розумних слів вносить у мову дисонанс”.

Єндова.Посуд для пиття та їжі, але також під ендовою мають на увазі своєрідний жолоб між двома схилами даху. Якщо у покрівлі складна структура, то там, де з'єднуються два різноспрямовані скати, утворюється розжолобок. Не часто вживається у сучасній мові.

Жамевю.Термін, близький до психіатрії, антонім дежавю. При жамневі ви знаходитесь у звичній обстановці або обставинах, в яких неодноразово раніше були, але відчуваєте, ніби опинилися тут уперше.

Зіждеться.Для розуміння просто асоціюйте це слово зі словом ґрунтується.

Індульгенція.Раніше в католицькій церкві продавали документ на спокуту гріхів, у роздріб, оптом та на вагу. Такий товар і називався індульгенцією. Тепер використовується у переносному значенні.

Казус.Спочатку латинське слово відносно недавно часто використовувалося в юриспруденції. В цілому вказує на дивну ситуацію, збіг обставин, що не залежить від дійових осіб, може мати і позитивне, і негативне значення. Не помітити і наступити в калюжу - казус, але й зустріти доброго приятеля також казус.

Ліквідність.Економічний термін, але тепер використовується і у повсякденності. Вказує на можливість конвертувати активи або приватну власність у гроші.

Манкування.Зневажливе ставлення. Наприклад: “На роботі Іван манкував своїми прямими обов'язками”.

Неологізм.У буквальному перекладі з латині - "нове слово". Може бути і новим створеним словом або словом, яке використовується в новому значенні. Приклад з Інтернету: лайк – абсолютно новий неологізм.

Ортодокс.Грецьке слово, антонім єретика. У первісному значенні - людина, вірна вченню, що не відступає від початкових постулатів. Зараз може використовуватись і в іншому контексті.

Пуританство.Своєрідне розуміння чистоти поглядів та поведінки у соціумі. Характерними рисами є помірність, консервативність поглядів, мінімалізація насолод, домагань, потреб.

Радикалізм.Крайнє проходження поглядів, використання грубих методів для створення змін, частіше в соціальних засадах.

Сентенція.Повчання або мудре висловлювання. Наприклад, "після Іван весь вечір вибухав у компанії друзів глибокими сентенціями на тему виховання".

Трактування.Таке слово – інтерпретація. Загалом йдеться про якийсь коментар, роз'яснення, погляд на певний феномен. Наприклад, "його трактування фільму Ларса фон Трієра відрізняється від загальноприйнятого".

Унія.Форма об'єднання чи узагальнення. Спочатку політико-економічний термін, але його можна використовувати і в інших контекстах.

фрустрація.Почуття коли ви хочете отримати бажане, але не можете досягти мети.

Ханжество.Створення позитивного образу особистості, навмисно яскраве негативне ставлення до вільним поглядам, виставлена ​​напоказ доброчесність, скромність (іноді релігійність). Хоча насправді ханжа далекий від ідеалів, що декларуються вголос.

Цейтнот.Нестача часу.

чванливість.Зарозуміле та зневажливе ставлення. Наприклад, "Начальник, хоч і тримав дистанцію, був не чванливий, міг нормально поспілкуватися і пожартувати".

Шовінізм.Спочатку належить до націоналізму і є його радикальною формою. Шовіністи вважали власну націю винятковою та найкращою. Термін можна використовувати і в іншому контексті, але зберігається сенс розуміння винятковості.

педантичність.Наслідування до кожної "тріски". Поведінка відповідно до нормативів або ставлення до чогось із ретельністю та строгістю.

Етимологія.Область знань про походження та значення слів. Щоб поповнювати власний словниковий запас, корисно вивчати саме етимологію.

юрисдикція.Спектр повноважень, яким володіє державний органчи структура.

Ягдташа.Мисливська сумка. Тепер термін використається як назва зручної стильної сумки.

Тепер, коли ви знаєте деякі розумні російські слова та їхнє значення, слід дати додаткова порада. Не варто вживати ці терміни всюди, як для різних ситуацій одягають різний одяг, так для різних обставин використовують відповідні стилі спілкування.

Інакше ви виглядатимете безглуздо, сиплячи термінами всюди і вставляючи їх без розбору у всі фрази. Краса мови полягає в тому, щоб гармонійно поєднувати слова, сплітаючи візерунок з їхнього звучання та сенсу.

Освоїти мистецтво грамотного спілкування за бажання не складе труднощів. Однак не менш важливо буде приділити увагу таким аспектам, як правильна дикція, добре поставлений голос та доречність використання тих чи інших слів.

Бувають ситуації, коли просто застосування розумних слів і термінів недостатньо, особливо якщо їх вживають зовсім не доречно і не в тему. Щоб уникнути безглуздих спроб привернути увагу співрозмовника лише вставками розумних слів, обов'язково варто вивчити не тільки значення цих слів, а й їх синоніми та антоніми, правильну постановку наголосу, відмінювання та рід. Наприклад, поширеною помилкою вважається вживання слова "кава" в середньому роді або спроби перетворити слово "пальто" на множину.

Ще однією з можливостей показати себе грамотним співрозмовником є ​​вміння уникати банальних, побитих та “заїжджених” виразів. Замість "хороший" можна говорити "тлумачний", якщо йдеться про співробітника або колегу як про спеціаліста, замість "красивий" - "ефектний", "кидкий", якщо ви обговорюєте зовнішність кого б там не було, хоч знайомого, хоч знаменитість. За допомогою словника можна практично до кожного слова підібрати синонім, одночасно зрозумілий усім і водночас досить незвичайний. Такий підхід, поза сумнівом, приверне до вас увагу під час спілкування.

| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

У російській мові, як, втім, і в будь-якій іншій, чимало застарілих, маловідомих, невживаних, незвичайних, незрозумілих слів і виразів, інакше кажучи — глосс. Зібрання таких слів із поясненнями називають глосарієм.

Автор хотів створити словник саме рідкісних та забутих слів, а не лише застарілих. Справа в тому, що не кожне застаріле слово забуте і не кожне рідкісне слово застаріло. У цьому неважко переконатися, якщо зазирнути у Словник російської С.І. Ожегова, які майже всі під рукою. Тут мало не третина слів має прикмети застаріле", "старовиннеАле їх важко визнати рідкісними та забутими: вони часто вживаються і в літературі, і в усному мовленні (амурний, зазноба, розправа). Подібного роду слова не увійшли до складу глосарію. Цілком очевидно чому: сучасному читачеві вони добре відомі. - такі слова, як " гридь(Член княжої дружини), кустодій(сторож), гривуазний(грайливий, нескромний), шибай(дрібний торговець-перекупник) або вирази людина двадцятого числа(службовець), єгипетські діви(циганки), на третьому зводі(Дуже п'яний). Таким словам і виразам немає числа, тому що пласт слів, яких ім'я глосса, в російській мові досить потужний.

Багато хто з них присутні у творах російських літераторів від Олександра Сумарокова (середина XVIII ст.) До Олександра Блоку (початок XX ст.). Не тільки у юного читача, а й у досвідченого книголюба можуть виникнути труднощі під час читання шедеврів вітчизняної літератури золотого та срібного віків. Особливо у тих випадках, коли контекст не допомагає зрозуміти значення глоси, а в тлумачних словникахвона відсутня. Тут і потрібний глосарій.

Це популярна довідкова книга для вдумливого читача красного письменства. Звідси спрощення словникової статті, в якій немає наголосів на заголовних словах (вони є в їх списку), граматичних та стилістичних послідів, вказівок на прямі та переносні значення слів. Не в традиціях лінгвістичних словників оформлено цитату з літературного джерела. Це зроблено для того, щоб читач, за задумом укладача, звернув увагу насамперед на те, яке саме з абуте слово, в якому значенні, у якого письменника та поета зустрічається. Для цікавого читача даються також відомості про походження слів, довідки про деякі реалії.

Автор не сумнівається, що його книга не без вад, бо було сказано французьким письменником XVIII ст. Антуаном Ріваролем: "Немає такої праці, яка б у собі більше недоліків, ніж словник". Проте автора втішив сучасник Рівароля лексикограф П'єр Буаст, який меланхолійно помітив, що "один лише Бог може скласти досконалий словник". (В. П. Сомов)

Mañana(іспанська) - буквально "ранок", "завтра". Невизначений день у майбутньому, на який за першої нагоди прийнято відкладати, за свідченням Джорджа Оруелла, "все, починаючи з їжі і закінчуючи бойовою операцією".
L’esprit d’escalier(французька) - жаль від того, що хороша фраза, дотепне зауваження або гідна відповідь прийшли до вас вже після закінчення розмови.

Age-otori(Японська) - виглядати гірше після нової стрижки.

Pena ajena(Мексиканський іспанський) - почуття збентеження, яке ви відчуваєте, бачачи чуже приниження.

Gheegle(Філіппінський) - нестерпне бажання обійняти або ущипнути когось неможливо милого.

Forelsket(норвезька) - ейфорія, яку відчуває людина, коли вона вперше закохується.

Kaisuloom(Естонський) - дослівно "тварина для обіймання", означає улюблену іграшку дитини.

Hygge(Данський) - життєрадісна, трохи грубувата, щедра гостинна, злегка хамська, але мила поведінка. Самими данцями вважається національним характером Данії та данців.

Morkkis(Фінська) - особливий стан морального похмілля.

Serendipity(англійська) - термін, який можна перекласти з англійської мовияк «будь уважний до слабким сигналамі незвичайним подразникам, що зустрічаються на твоєму шляху.

Langoth(староанглійська) — дуже специфічна туга, коли людині було бачення Раю, або Острови Яблук, або «двері в стіні», — було й пішло, але все життя він шукає його відблиски.

Biciuliauti(литовський) - "дружити", "мати спільних бджіл"

Á (ісландський) - «відпочивати в дорозі, лежачи на траві, поки пасуться коні»

Duende(іспанська) — спочатку використовувалося для позначення міфічної істоти, схожої на фею, яка вселялася в людину та створювала відчуття благоговійного трепету перед навколишнім світом. Згодом його значення стало вказувати на містичну силу, за допомогою якої предмет мистецтва може глибоко торкнутися людини.

Dépaysement(Французький) - почуття, що з'являється, коли знаходишся не на батьківщині.

Schadenfreude(німецька) - задоволення, що отримується побачивши чиєїсь невдачі.

Cafuné(Бразильська португальська) - ніжно пройтися пальцями по чиєму волоссю.

Tartle(Шотландський) - акт зволікання, коли намагаєшся уявити когось, чиє ім'я ти забув.

Kyoikumama(Японська) - мати, яка невблаганно підштовхує свою дитину до академічних досягнень.

Iktsuarpok(Інуїтська (мова Ескімосів)) - вийти назовні щоб подивитися чи не йде хто.

Jayus(Індонезійський) - анекдот, так невдало розказаний і настільки несмішні, що не можна утриматися від сміху.

Drachenfutter(німецька) - букв. "корм для дракона". Позначає подарунки, які робить винний чоловік для того, щоб повернути прихильність дружини.

Litost(чеська) - негативна емоція, що погано передається. Згідно з Міланом Кундерою, це «болісний стан, що виникає при раптовому усвідомленні власного страждання».

Farpotshket(ідиш) - відповідає ситуації "остаточно зламалося в результаті спроби виправити".

Gezellig(голландська) — дослівно означає «затишний, химерний, милий», але також може означати час, проведений з улюбленими людьми, зустріч з другом після довгої розлуки, або духовну близькість.

Бецубара(японський) – місце у шлунку для десерту (літер. «інший (запасний) шлунок» для ласощів)

Ilunga(Прислівник Чилуба, південний схід Конго) - людина, готова пробачити будь-яке зло вперше, терпіти його вдруге, але не пробачити втретє.

Mamihlapinatapai(Діалект індіанського племені Онас, Вогненна Земля) - дивитися один на одного в надії, що один з двох запропонує виконати те, чого хочуть обидві сторони, які не хочуть це робити.

Mokita (Нова Гвінея) - Правда, яку знають всі, але яку ніхто не наважується вимовити вголос.

Ah-un(Японія) - розуміння одне одного без слів, що виникає з часом між закоханими та старими друзями.

Mono no aware(Японія) - сум через невблаганну течію часу.

Shibui(Японія) - неприємний прояв чогось спочатку певно красивого.

Treppenwitz(Німеччина) - хороша думка, що прийшла на думку сильно після.

Torschlusspanik(німецька) — буквально «паніка воріт», що закривається, означає страх перед зменшенням можливостей зі збільшенням віку.

Mbukimbuki(Мова племен Бантý, західна Африка) - у пориві радості зірвати з себе одяг і танцювати голяка.

Calabobos(кастильський варіант іспанської) або orbayu(астурійське і галісійське прислівники) - природне явище у вигляді щільної хмари, що лежить на землі, всередині якої у всіх напрямках (зверху вниз, знизу вгору і т.д) йде дрібний як пил дощ при майже повній відсутності вітру. Парасолька при цьому абсолютно марна - і з ним, і без нього вимокаєш однаково повністю, як у гідропоніці.

Saudade- особлива португальська туга: суміш смутку, томлення та кохання. Самі португальці стверджують, що у значенні слова лежить якесь людське почуття, «туга за нездійсненним і безповоротно пішов».

Ubuntu(мови зулу та ксозу) - «людяність по відношенню до інших». Інше значення - «віра у всесвітню зв'язуючу силу участі, що об'єднує все людство».

Wobal(казахський) - якщо є щось, що може приносити користь людині, це щось не можна викидати, псувати і т. д. Навіть якщо це в принципі не потрібно тобі особисто. А не можна викидати, бо обал.

Лефарген(іврит) - дієслово, що означає «усіляко схвалювати та підтримувати когось у його починаннях, інтересах та заняттях». Є в цьому й елемент непрямої допомоги. Скажімо, якщо дружина вчиться, то чоловік постарається більше займатися дітьми, щоб вона змогла більше часу приділяти навчанню.

Fachidiot(німецька) - компетентний експерт в одній галузі, але загалом і в цілому ідіот.

Olfrygt(Данський вікінгів) - страх браку пива.

Ariga-meiwaku(Японська) - коли хтось робить для вас щось, що вам зовсім не потрібно, і ви намагаєтеся зупинити цю людину, але вона все одно це робить, так як хоче надати вам послугу, але в результаті лише завдає вам купу неприємностей , але пристойності вимагають, щоб ви його подякували.

Тінго(Pascuense, Острів Пасхи) — позичати у свого друга речі, одну за одною, доки в нього нічого не залишиться.

yoko meshi(Японська) - стрес, що переживається людиною, що говорить іноземною мовою.

Gobbledegook(англ.) – пихата, малозрозуміла офіційна мова, характерна для бюрократичних документів.

Чи були русичі? Навіщо використовували блудоріз? Хто такий герцумсролик? Ці та інші слова у списку найцікавіших гапаксов - слів, використаних лише один раз в історії

Гапакси(по-грецьки - ἅπαξ λεγόμενον, гапакс легоменон, «назване один раз») - це слова, які у всій сукупності текстів цією мовою зустрічаються лише одного разу. Таких слів має бути багато в кожній мові: за статистичним законом Ципфа, частотний словник будь-якого тексту і їх сукупності містить довгий хвіст з «одиничок». Більшість подібних гапаксів складаються з відомих коренів та суфіксів і зрозумілі навіть тим, хто раніше їх не чув. Однак деякі з таких слів особливо цікаві, особливо якщо йдеться про мертвих мовахабо літературної класики: їх значення часто загадкове, походження неясно, а в ряді випадків є повними фантомами (ghost words), що з'явилися в результаті помилкової інтерпретації тексту.

Русичі

Давньоруська мова

З альбому "Народи Росії". Франція, 1812-1813 роки Bibliothèque nationale de France

Найзнаменитіший давньоруський гапакс - слово русичі. Щоправда, він зустрічається не один, а чотири рази, зате лише в одному короткому тексті — «Слові про похід Ігорів». Зате рідко хто з наших сучасників незнайомий із цим словом: у десятках популярних книжок та фільмів жителі Стародавньої Русі тільки так і називаються, тому зараз слово «Русич» стало популярною патріотичною назвою для чого завгодно: від вагона метро до кінотеатру. Проте самі східні слов'яни зазвичай називали себе просто збірно. русь. Жодного стародавнього пам'ятника з русичамибільше знайти не вдалося, якщо не брати до уваги явні грубі підробки типу «Велесової книги». Навіть у середньовічному наслідуванні «Слову» - «Задонщині» - слова русичінемає в жодному зі списків, а є російські синові.

Довгий час меншість вчених відстоювала думку, згідно з якою «Слово», єдиний рукопис якого згорів у 1812 році, підроблено. Зрозуміло, назва жителів Русі, якого немає більше ніде, слугувала цим авторам одним із аргументів на користь підробленості пам'ятника. Тепер показано, що це слово насправді не суперечить давньоруським нормам; рідкісні варіанти на -ічібули у більшості назв народів та позначали «дітей загального предка». Крім того, в українському фольклорі знайшлося схоже слово русовичі. "Слово" - поетичний текст, так що незвичайна назва цілком могла в ньому використовуватися.

Блудоріз

Давньоруська мова

В одному давньоруському тексті у переліку майна згадується блідоріз кований. У «Словник російської XI-XVII століть» включено слово «блудоріз» із зазначенням «значення неясно». Уява малює якийсь металевий кований інструмент, призначення якого краще не думати.

Лінгвіст Вадим Крисько вирішив загадку «блудоріза». Цього слова просто немає: літера «юс» (ѫ) читається не як найчастіше — «у», бо як «ю», і перед нами просто «страва — різ кований», тобто страва з кованим різьбленим візерунком. Іменний відмінок у таких випадках буває і в сучасною мовою: наприклад, у написі на ціннику «рукавички шкіра»

Джерегеля

Українська мова

Батько української літератури Іван Котляревський у поемі «Енеїда» написав:

Тут заплітали джерегелі,
Дробчатки на головах.

В українсько-російському глосарії, доданому до «Енеїди», він пояснив, що це «коси, дрібно заплетені та викладені вінком на голові». З того часу це слово входить у різні словники української мови, у тому числі у невеликий словничок, складений молодим М. В. Гоголем; але всі його вживання сягають зрештою до Котляревського. Звідки він узяв це слово і чи воно означає те, що вказано в глосарії, неясно. В «Етимологічному словнику» 1985 року його пов'язують із польським ceregiela(«Церемонія»), але значення польського слова зовсім інше. Якийсь час у російській «Вікіпедії» була стаття «Джерегелі», ілюстрована фотографією Юлії Тимошенко, але потім її видалили.

Герцум-сролiк

Білоруська мова


Візник у Вільно www.oldurbanphotos.com

У класичній п'єсі Янки Купали «Тутейшія» («Місцеві» або «Тутніші») один герой зустрічає іншого, що везе візок із будь-яким мотлохом, і каже йому:

«Да що це з вами? Ці не вписалися ви у менські вільні герцум-сролики? — як тачник які, тарабаніце цю бричку з собою».

Більше білоруських текстів зі словом герцум-сролікні. Але його вдалося знайти в нарисах російською мовою «Подорож Поліссям і Білоруським краєм» Павла Шпилевського, де при описі розливів Немиги говориться:

«Оскільки протока ця іноді буває досить велика, то для переправи через неї влаштовуються містки: втім, швидка вода зносить містки того ж дня, як їх влаштують, і тоді доводиться переїжджати в найманих візкових візках (на кшталт віденських Zeiselwagen) так званих герцумсроликів -жидів, що налітають до берегів Нової Немиги в незліченній кількості та збирають із сідків копійки за перевезення».

Як можна зробити висновок, це слово означає мінського єврея, який підробляє візництвом, такого собі «бомбілу», «вільного» непрофесіонала. Логічно шукати його етимологію у мові ідиш. Лінгвіст Олександра Полян припустила, що воно складається з her cu- "Гей, ти" і "Сролик" (в українському ідиші Сруль) - поширене єврейське ім'я, зменшувальне від Ізраїлю.

ΣАΣТНР

Давньогрецька мова

«Херсонеська присяга» — пам'ятник із території Криму (під нинішнім Севастополем), знайдений на центральній площі античного міста Херсонес Таврійський у 1890-ті роки. Датується початком ІІІ століття до н. е. Це мармурова плита із довгим текстом присяги херсонеського громадянина. Серед зрозумілих клятв («не зраджу нічого нікому, ні елліну, ні варвару», «не порушу демократії», «не задумаю змови», «буду ворогом зловмисникам») є і така: «охоронятиму састер (ΣАΣТНР) для народу».

Більше у жодному грецькому тексті Старого чи Нового часу цього слова немає. Література про састер величезна. Існує безліч гіпотез, включаючи дуже ексцентричні. Макс Фасмер і Лев Єльницький, наприклад, вважали, що састер - скіфський намісник Херсонеса, С. А. Жебелєв - що це священний предмет, наприклад ідол; В. В. Латишев (перший публікатор напису) — це якесь юридичне поняття, наприклад громадянська присяга. До цього слова підшукувалися паралелі в іранських та інших мовах. З'явилися історичні романи, де фігурує священний састер, що височіє над херсонесським берегом; у Севастополі проводився фестиваль під назвою "Састер Херсонеса". В інтернеті можна послухати пісню зі словами «І састер чарівний знайду» (з наголосом на «а») та прочитати вірші зі рядком «Та, що тягне від нас непізнаний састер» (з наголосом на «е»).

Але що таке або хто такий «састер», якого (якого) херсонесці мали оберігати для народу, достеменно не знає ніхто. Вирішити цю проблему можна буде, тільки коли колись у Причорномор'ї знайдеться ще один напис із цим словом.

Celtis

Латинська мова

Вульгата (латинський переклад Біблії, зроблений Святим Ієронімом) у більшості видань містить таку редакцію віршів 23-24 глави 19 Книги Іова:

Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? Quis mihi det ut exarentur in libro stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?

(«О, якби записані були слова мої! Якби накреслені були вони в книзі залізним різцем з оловом, на вічний час на камені вирізані були!»)

Там, де в російському перекладі слова "на вічний час" (вони є і в грецькому, і в єврейському тексті Біблії; Ієронім їх чомусь пропустив), стоїть латинське слово celte— це може бути лише аблатив (в даному випадку аналог російської орудного відмінка) від слова celtis, що означає, судячи з контексту, якийсь інструмент для різьблення каменю, наприклад «різець» чи «долото». Слово celtisне зустрічається, крім перекладу Біблії, в жодному античному тексті; всі його середньовічні приклади залежить від Вульгати. Слово потрапило в багато латинські словники, і в епоху Відродження його взяв як ім'я гуманіст Конрад Цельтіс, чия справжнє прізвищеБікель означає німецькою «кирка, кайло, льодоруб».

У багатьох найстаріших списках Вульгати на місці слова celteстоїть добре відоме certe- "точно" ( vel certeу Ієроніма означає щось на кшталт «або ж»). Ряд дослідників вважали, що celte- Повний фантом, результат описки замість certe. Філолог Макс Нідерман реабілітував це слово, показав, що немає підстав вважати його вторинним читанням, і привів до нього низку цікавих індоєвропейських паралелей. Що слово, що означає інструмент, не потрапило в основну масу латинських текстів, лише невелика частина яких присвячена технічній тематиці, не дивно.

У словник застарілих слів ми розмістили такі терміни, які нині практично не використовуються або використовуються дуже рідко. Застарілі слова та висловлювання – це такі слова, з якими важливо ознайомити малюка перед читанням казки або пояснювати їхнє значення під час читання, щоб сенс твору сприймався саме так, як хотіли б автори. Деякі застарілі слова та їх значення будуть особливо корисні для загального розвитку дитини, наприклад, міри довжини вершок, сажень та інші.

Застарілі слова російської мови - це здебільшого ті слова, які вийшли з ужитку в сучасному світі, але які ще дуже часто можуть використовувати в спілкуванні наші старенькі бабусі та дідусі. Доброту Червоної шапочки, ніжність Дюймовочки, працелюбність Попелюшки та багато інших найкращих рис характерів персонажів ми можемо передати дітям мовою прадідусів і прабабусь і заодно прищепити малюкам повагу та інтерес до нашої історії.

Якщо цей словник застарілих слів російської мови не містить слово, яке ви шукали або вам не вдалося повністю розібратися у значенні вже існуючих слів – пишіть нам через форму зворотнього зв'язку, вам обов'язково дадуть відповідь.

Абвахта - гауптвахта Абось - або - можливо, може бути Ажно - так що Азовка - міфічна істота Аксаміт - оксамит Алтин - три копійки Аспіди - отруйні змії

Бабайка – велике весло, прикріплене до човна Баєт – каже, розповідає Байдак – річкове судно з одним великим вітриломБалагта - болото Балакать - говорити Балдахін - прикрашений навіс на стовпчиках Балодка - одноручний молот Баса - краса, прикраса, чепурність Батог - палиця Бергамоти - сорт груш Берем'я - оберемок Босовики - домашні туфлі - одяг з металу, що захищає воїна від ударів Булат - зброя зі сталі Бурочки - вид теплих чобіт для холодного клімату, часто валянки Бюро - стіл із ящиком для зберігання паперів

В дозор ходити - караулити, вартувати В сугон - в погоню Вакантний час - канікули Вакація - канікули Ведатися - знатися Венути - повіяти, подуть Вершок - стара міра довжини, дорівнює 4.4 сантиметра Вістоба - тряпочка , богатир Во́рвань - рідкий жир, що видобувається з сала морських ссавців. Застосовувалася для освітлення в лампах і у вуличних ліхтарях.

Галушка - галушка, зварена у воді або в борщі Гальота - невелике купецьке судно Ганати - ворожити Голос послуху - голос у відповідь Горазд - вміє Гірка - етажерка у формі піраміди для дорогого посуду Світло - кімната Веслування - вузька гребля на річці

Дівчина сінна - служниця Десть - 24 листа Дивувати - дивувати, здивувати

Єства - страви, їжа Якщо - якщо

Жалейка - дудочка з вербової кори Жбан - глечик з кришкою Перли бурмицькі (бурмітські) - великі та круглі перли Жорнівці - невелике ручне меленка

Загнітка - місце в передпеччі, куди згрібають жар Загнітка - місце перед топкою, куди згрібають жар Заговитися - почати постити Загодя - заздалегідь Заспівати Лазаря - улесливо просити Злидні - маленькі фантастичні істоти

Імперіал – золота монета Інда – навіть, так що

Казна - гроші, багатство, майно Камка - шовкова кольорова тканина з візерунками Кармазін - сукно темно-червоного кольору Кніксен - уклін із присіданням як знак вітання або подяки з боку осіб жіночої статі Кожух - верхній одягзі шкіри Кокурочка - здобний коржик Колимага - карета, в якій їздили знатні люди Короб - козуб, кошик Коса сажень - давньоруська міра довжини, відстань від пальців ноги до кінця пальців витягнутої руки по діагоналі, дорівнює 216 см Криниця - криниця ткацький верстат Кудель - пучок льону або шерсті Кузов - плетений кошик

Лати - залізна або сталева броня, яку одягали воїни Лико - кора молодої липи, верби, в'яза, з неї плетуть ноги, козуби, корзинки Литати - ухилятися від справи, відливати Литка - частина ноги нижче коліна

Мети булатні - меч з особливо міцної сталі Мети не первина - мені не вперше Мотика - ручна землеробська зброя Муравчатий - порослий травою (муравою)

Найбільший - старший Нагайка - ремінний батіг Намале - мило Несолоно сьорбати - обдуритися у своїх очікуваннях Ніколи - ніколи

Огниво - камінь або шматок сталі для висікання вогню з кремені

Пансіон - школа з гуртожитком для учнів Нарікати - докоряти, дорікати Перст - палець Повою - прийом новонародженого Полаті - широкі спальні нари в хаті під стелею між піччю та протилежною стіною Помело - мітла, обмотана на кінці ганчіркою, служить для підмітання золи в грубці приміряли Похитник - злодій Почати - почати Прогалина - незаросла деревами галявина або лужок в лісі Прядь - швидкий Пряжон - смажений (смажити в маслі) Пядь - старовинна міра, відстань між великим і вказівним пальцями руки

Рати - військо Росстань - перехрестя двох доріг Рядитися - умовлятися

Сажень - давньоруська міра довжини, відстань розмаху рук від кінчиків пальців однієї руки до кінчиків пальців інший людина середніх років Скатертина лайка - скатертина, виткана візерунками Совість не зазріє - совість не турбує Сорокопул, сорокопут - птах з загону гороб'їних Студенець - колодязь зі стуженою водою нитку

gastroguru 2017