Вибір читачів
Популярні статті
Розмір: px
Починати показ зі сторінки:
2 ЛАТИНСЬКА МОВА ПІДРУЧНИК, WIЯ СГУДЕНТІВ ПЕДАГОГІЧНИХ ВНЗ Під редакцією В.М. Ярхо, в.і.лободи ВИДАННЯ П'ЯТО. СТЕРЕОТИПНЕ Рекомендовано до видання Міністерством загальної та професійної освіти Російської Федераціїяк підручник для студентів вищих навчальних закладів, які навчаються за напрямом «Філологія», спеціальності «,латинську мову) МОСКВА. ВИЩА ІІІКОЛА. 1998
3 УДК ББК 81.2 Латин Л27 Рецензенти: кафедра романо-німецьких мов Нижегородського державного педагогічного інституту іноземних мов імені НА. Добролюбова (зав. кафедрою канд. пед. наук, доц. Г.В. Ільїна) Автори: Ярхо Віктор Ноєвич, Кацман Ніна Лазарівна, Ліфшиць Іда Аронівна, Савукова Валентина Дмитрівна, Соколова Тетяна Михайлівна, Каган Юдіф Матвіївна, Ходорковська Беатриса Ніна Родіонівна Л 27 Латинська мова: Навч. для пед. ін-тов за спец. «Іностр. яз.»jв.н. Ярхо, З.А. Покровська, н. Кацман та ін; За ред. Б.М. Ярхо, Б.І. Лободи. - 5-е ВЗД., Стер. - М: Бисш. шк., с. ISБN Підручник містить короткі відомості з історії латинської мови; систематичний виклад граматики в порівнянні з подібними явищами в сучасних мовах; хрестоматію вправ, фраз і текстів, адамірованих уривків із творів Цезаря та Цицерона. Підручник має латинсько-російський словник. П'яте видання (4-тє) є стереотипним. ISБN з КаллеImIВ авторів, 1998
4 ПЕРЕДМОВА При складанні цього підручника авторський колектив виходив із тих завдань, які ставляться перед курсом латинської мови на факультетах іноземних мов. Латинська мова є тут спеціальною лінгвістичною дисципліною, покликаною не тільки розширити загальнолінгвістичний кругозір учнів, а й сприяти виробленню у них наукового підходу до сучасної іноземної мови. Відповідно основний упор при проходженні курсу повинен бути зроблений на засвоєння (1) системи латинської граматики в порівнянні з граматикою сучасної іноземної мови, що вивчається, і (2) необхідного лексичного мінімуму, що включає в себе найбільш уживані слова латинської мови, переважно непохідні, що є в той же час особливо продуктивними у освіті словникового складу сучасних іноземних мов та «міжнародної» термінології. Ця мета визначає характер підручника, у якому автори прагнули як повідомити учням певну суму правил, складових основу латинської граматики, а й пояснити з історичної погляду виникнення цих правил і зіставити їх, де це можливо, з аналогічними явищами у нових мовах. При цьому було визнано доцільним зосередити увагу учнів на найбільш важливих та суттєвих фактах історичної фонетики, морфології та синтаксису, надаючи порівняно небагато місця виняток та розбіжностей або залишаючи їх зовсім за межами граматичної частини підручника. При вивченні граматики можна користуватися окремими її розділами у тій послідовності, в якій розташований відповідний матеріал у хрестоматії. Так, при поясненні genetivus possessi"us наведені приклади, доступні учням відразу після засвоєння 1 відміни; у викладі фонетичного правила переходу короткого о в коротке і в кінцевому закритому складі залучені вже відомі учням форми 3-го л. мн. ч. третього. (mittunt) і пот.sing.11 відмінювання (lupus), а не слова типу tempus або corpus.
5 викладу граматики опосередковане питання пояснюється безпосередньо після consecutio temporum. У викладанні, проте, більш зручним поступове ознайомлення учнів з окремими елементами, що становлять правило послідовності часів (спочатку ut fina1e і objectivum, потім сит historicum, сит causale і, нарешті, непряме питання). Хрестоматія розрахована на такий самий порядок проходження матеріалу; тому в граматичній частині вживання часів при сит historicum і сurn causa1e викладено трохи докладніше, ніж це потрібно було б при вивченні граматики в систематичному плані. Завданнями практичного використання граматичної частини пояснюються деякі інші «не послідовності» у її викладі. p align="justify"> Значення часів індикативу, що відноситься, строго кажучи, до області синтаксису, повідомляється в розділі морфології при ознайомленні з формами цих часів. При поясненні дієслівних форм особливо докладно розглядаються praesens і perfectum indicativi, оскільки їхнє тверде засвоєння є необхідною умовоюрозуміння всіх інших дієслівних утворень. Для теперішнього часу дається повна таблиця, яка враховує різні типивідмінювання; для інших часів досить обмежитися типовими зразками з відсиланням учнів до зведеної таблиці дієслівних фррм. Розташування матеріалу в двадцяти семи розділах хрестоматії підпорядковане поступовому проходженню латинської граматики в її різних аспектах. Кожен розділ присвячений зазвичай якійсь основній темі з морфології дієслова чи імені; принагідно повідомляються також необхідні відомості про синтаксис простої пропозиції, про значення відмінків. у другій половині хрестоматії більша увага, природно, приділяється синтаксису дієслова та складної речення. Хрестоматія побудована так, щоб забезпечити засвоєння граматичного матеріалув основному індуктивним шляхом: від окремих мовних фактів учні мають бути підведені до узагальнюючих висновків. Індуктивний метод частково використовується і в граматичній частині: порівняння 1 і 11 схилетій підводить до розрізнення двох типів номінативу, необхідного потім при поясненні V відмін; після того як вивчені всі п'ять відмін, характеризується система відмінкових закінчень в цілому; пояснення ablativus absolutus спирається на знайомство з синтаксичними функціями аблятиву обставинному значенні; вживання кон'юнктиву в придаткових реченнях 4
6 зіставляється, де можливо, з його значенням у незалежних реченнях. Б морфології дієслова відомості узагальнюючого характеру даються зазвичай у вступних параграфах кожного розділу (напр., загальні відомостіпро дієслово, про систему перфекта); передбачається, що учень, повернувшись до цих параграфів після детальнішого вивчення конкретних фактів, знайде у яких корисне підбиття підсумків. Обсяг граматичного матеріалу, що становить зміст окремих розділів, нерівномірний. Це викликано тим, що укладачі прагнули розкриття в межах розділу певної теми латинської граматики. Тягар, необхідний для проходження різних розділів, має бути розподілений залежно від навчальних планів у тому чи іншому навчальному закладі. Досвід викладацької роботи змусив учасників авторського колективу звернути особливу увагу на закріплення словникового запасу. З цією метою в кожному розділі, починаючи з другого, виділено групу фраз (вони позначені буквою А), до якої включені всі слова, що входять до обов'язкового лексичного мінімуму даного розділу. Читання цих фраз у кожній студентській групі є неодмінною умовою за обмеженої кількості годин, що виділяються на курс латинської мови, тому що в протилежному випадку слова з лексичного мінімуму не отримують при заучуванні підтримки в прочитаному тексті. З фраз, включених до підрозділу Б, вибір може бути зроблений викладачем залежно від умов роботи. Прислів'я та приказки в обох підрозділах виділено курсивом. Що стосується лексичного мінімуму, то в ньому скрізь, де можливо, до латинських слів даються лексичні паралелі з нових мов: таким шляхом, з одного боку, полегшується запам'ятовування латинської лексики, з іншого - пояснюються слова латинського походження в новій мові, що вивчається студентами. При доборі таких паралелей було визнано доцільним виділити: а) слова загального індоєвропейського походження; б) споконвічно французькі слова, що становлять результат безпосереднього розвитку латинської лексики в Галлії, та їх похідні; в) запозичення у французькій мові з латинської, зроблені в пізніші періоди, та їх похідні; г) запозичення з латинської у російській, англійській та німецькій мовах. 5
7 відповідно до цього схема словникової статті у розділах лексичного мінімуму має такий вигляд: латинське слово, російський переклад; за ним у дужках наводяться після позначки ер. (порівняй) наявні індоєвропейські паралелі1; далі під цифрою 1. даються споконвічно французькі слова, виділені шрифтом (чи робиться прочерк, якщо таких слів немає); вони відокремлюються від запозичень крапкою з комою; під цифрою 2. наводяться запозичення з латині на інших нових мовах. Зразок: di"co, dixi, dictum, ere 3 говорити, називати (ер. анг.л. token знак, teach вчити; нім. Zeichen n знак, zeigen показувати); 1. dire; dictionnaire т словник, dicton т приказка; 2. диктор, дикція, едикт, анг.л., dictate диктувати, dictionary словник, нім. англійські слова token, teach і німецькі Zeichen n, zeigen є спорідненими латинському di"co і сягають загального індоєвропейського кореня; французьке dire виникло з dicere в результаті фонетичних процесів, що мали місце ще в народній латині на території Галлії, а dictionnaire і dicton є книжковими зробленими в пізніший період, російські, англійські та німецькі слова являють собою запозичення з латини - або безпосередньо, або через французьку, або при взаємному впливі. Серед російських запозичень, як правило, не наводяться ті, які очевидні завдяки поміщеним паралелям в інших мовах. англійської мови, Знайшовши в наведеній словниковій статті дієслово dictate, легко зрозуміє, що іменник dictation і російські слова диктант, диктувати, диктування сягають однієї і тієї ж латинської основи; студент німецького факультету так само легко встановить зв'язок між dichten та Dichter, Diktatur та диктатура. Російське слово, що передає значення відповідного латинського слова і має до того ж споріднене з ним індоєвропейське походження, не повторюється слідом за позначкою ер. Name т) тощо 6
8 При посиланнях на споконвічно французькі слова фонетичний розвиток їх, за рідкісними винятками, не пояснюється: це входить до компетенції романської філології; при запозиченнях не вказуються час запозичення та міркування (фонетичні, стилістичні та ін.), якими те чи інше слово віднесено до цієї категорії. В основу класифікації в нашому підручнику покладено трактування цього питання в етимологічних словниках французької мови, у тому числі Bloch О., Wartburg W. У. (Paris, 1950). У запозиченнях з латинської в російській, англійській та німецькій мовах не враховується ні час запозичення, ні джерело; для англійської та для німецької це може бути і безпосередньо латинська та французька, для російської - як латинська, так і французька, німецька або будь-яка інша мова. Вказівка цих зв'язків перетворила б лексичний мінімум на історико-лінrвістичний словник п'ятьма мовами, що не входить у завдання даного підручника. Основна мета, яку переслідують лексичні паралелі, - забезпечити можливо більш свідоме засвоєння учнями необхідних латинських слів та продуктивних утворень від них у нових мовах. У 4-му виданні до граматичної частини додано перелік дієслів лексичного мінімуму за типами освіти перфекта (). У хрестоматії переглянуто склад текстів за рахунок запровадження більш інформативних уривків. При відборі зв'язкових текстів перевагу віддали текстам, найбільш насиченим у синтаксичному відношенні (вживання кон'юнктиву в складнопідрядних реченнях, інфінітивні та причетні обороти). Тексти «Підготовка до війни з гельветам І», «Похід Цезаря до Британії» і уривок з Цицерона зазнали більш менш значного скорочення в межах вже відібраних розділів і у зв'язку з цим - деякої адаптації. Укладачі при цьому виходили з Toro, що засвоєння студента стилю латинської художньої прози не є завданням даного курсу латинської мови: читання текстів римських авторів не розглядається в ньому як самоціль, а використовується для закріплення граматичного та лексичного матеріалу. Тим не менш, на прохання викладачів та студентів до цього видання включені вірші римських авторів. Наново складений латинскоруський словник. У цьому підручнику окремі розділи та види роботи 7
9 виконані наступними учасниками авторського колективу (за абеткою): Каган Ю.М; складання розділів<<Лексический минимум»; подбор латинских выражений и крылатых слов. Кацман н.л. - подбор прозаических и стихотворных текстов для хрестоматии; адаптация текста «Подготовка к войне с гельветами»; составление разделов «Лексический минимум» и латинско-русского словаря. Лифшиц и.а, 338, 430, ; подбор французских лексических параллелей; подбор текстов для хрестоматии. Ло6ода в.и, ; сведения этимологического характера в латинско-русском словаре. Покровекая З.А, 451 ~ 459, ; подбор английских и немецких лексических параллелей; составление упражнений к разделам Х - ХХУII; адаптация текста «Поход Цезаря в Британию». для Савукова в.д, ; подбор текстов хрестоматии. Соколова Т.М, Ходорковская Б.Б &4. Шоnина Н.Р. - подбор текстов для хрестоматии. Ярхо в.н, 339, ; составление. упражнений к разделам 1 - IX; подбор текстов для хрестоматии; адаптация текста «Расправа Верреса с командирами кораблей».
10 КОРОТКІ ВІДОМОСТІ З ІСТОРІЇ ЛАТИНСЬКОЇ МОВИ 1. Латинська мова належить до іншого в різних мов, до яких відносяться також мови слов'янські, балтійські, герман скіс, індійські, іранські, давньо-і. Вмссте з J(ревними о с к і м і у м р с к і м мовами латинська становила і т а л і й е к у ю гілку індоєвропейської сім'ї мов. У ПРOI~ессе історичного розвиткудавньої Італії латинська мова витіснила інші італійські мови і згодом зайняла панівне становище в західному Середземномор'ї. Порівняльно-історичним вивченням виявлено зв'язки, що існують між латинською мовою та іншими мовами індоєвропейської сім'ї. Доведено походження індоєвропейських мов QT однієї мови-основи; безперечна спільність наочно простежується хоча б при зіставленні низки слів, що входять до основного словникового складу латинської та нових європейських мов. Порівняємо, наприклад: лат. російська. ньому. англ. frater брат брат Bruder brother mater мати мати Mutter mother mors смерть, основа мертвий Mord murder mort- morden tres три три drei three est є - 3-тє. л.од. ч. є ist IS дієслова бути 2. В історичному розвитку латинської мови відзначається кілька етапів, характерних з погляду її внутрішньої еволюції та взаємодії з іншими мовами. На початку 1 тисячоліття до нашої ери латинською мовою (lingua Latina) говорило населення невеликої області Лацій (Lcitium), розташованої на заході середньої частини Апеннінського півострова, за нижньою течією Тибру. Плем'я, що населяло Лацій, називалося латини (Latini), його мова - латини. Центром цієї області стало місто Рим (R6ma), на ім'я
11 якого італійські племена, що об'єдналися навколо нього, стали називати себе римлянами (Romam). Найбільш ранні писемні пам'ятки латинської мови, які ми маємо, сходять імовірно до кінця УI - початку V століть до н. е. Еrо - знайдений в 1978 р. присвятний напис з древнього міста С а т р і к а (за 50 км на південь від Риму), датований останнім десятиліттям УІ ст. до зв. е.., і уривок сакрального напису на уламку чорного ока мня (знайдений в 1899 році при розкопках римського форуму, відноситься приблизно до 500 року до н.е.). До стародавніх пам'яток архаїчеської латині відносяться також досить численні надгробні написи та офіційні документи середини початку 11 ст. до зв. е. (З них найбільш відомі епіт а Ф і римських політичних діячів Сципіонів і текст сенатської постанови про святилища бога Вакха). Зазначені джерела дають багатий матеріал для відновлення фонетичного ладу найдавнішої латинської мови і для розуміння процесів, що відбувалися в ній. Найбільшим представником архаїчного періоду в галузі літературної мови є давньоримський комедіограф Плав т (бл. до н. е..), від якого до нашого часу дійшло 20 комедій цілком і одна - у уривках. Слід, втім, помітити, що словниковий склад комедій Плавта і фонетичний устрій його мови вже значною мірою наближаються до норм класичної латині 1 ст. до зв. е. - Початки 1 ст. н.е. Під терміном «класична латинь» мається на увазі літературна мова, яка досягла найбільшої виразності та синтаксичної стрункості в прозових творах Ц і Церона (до н. е.) і Цезаря (до н. е.) і в поетичних творах Вергіл ія (70-19 до н. .). Латинська літературна мова саме цього періоду є предметом вивчення у наших вищих навчальних закладах. від класичної латині прийнято відрізняти мову римської художньої літератури так званого п о л е к л а с і ч е с к о г о періоду, що хронологічно збігається з першими двома століттями нашого літочислення (так звана епоха «ранньої імперії»). Справді, мова прозових письменників та поетів цього часу (Сенека, Тацит, Ювенал, Марціал, Апулей) відрізняється значною своєрідністю у виборі стильових засобів; але оскільки виробилися протягом попередніх 10
12 століть норми граматичного ладу латинської мови не порушуються, зазначений поділ латинської мови на «класичну» і «післякласичну» має скоріше літературознавче, ніж лінгвістичне значення. В якості окремого періоду в історії латинської мови виділяється так звана пізня латина, хронологічними межами якої є VI ст. - епоха пізньої імперії та виникнення, після її падіння, варварських держав. У творах письменників цієї пори - переважно істориків та християнських богословів - знаходять місце вже багато морфологічних та синтаксичних явищ, що підготовляють перехід до нових романських мов. 3. Період формування та розквіту класичного латинської був пов'язаний з перетворенням Риму на найбільшу рабовласницьку державу Середземномор'я, що підкорила своїй владі великі території на заході та південному сході Європи, у північній Африці та Малій Азії. У східних провінціях римської держави (у Греції, Малій Азії та на північному узбережжі Африки), де до моменту завоювання їх римлянами були широко поширені грецька мова та високорозвинена грецька культура, латинська мова не набула великого поширення. Інакше було в західному Середземномор'ї. До кінця 11 ст. до зв. е. латинська мова панує не тільки на всій території Італії, але 8 як офіційна державна мова проникає в підкорені римлянами області Піренейського півострова і нинішньої південної Франції. Через римських солдатів і торговців латинська в його розмовній формі знаходить доступ до мас місцевого населення, будучи одним з найбільш ефективних засобів романізації завойованих територій. При цьому найбільш активно романізуються найближчі сусіди римлян - кельтські племена, які проживали в Галлії (територія нинішніх Франції, Бельгії, Нідерландів та Швейцарії). Підкорення римлянами Галлії розпочалося ще у другій половині 11 ст. до зв. е. І було завершено наприкінці 50-х років 1 ст. до зв. е. Внаслідок тривалих. військових дій під командуванням Юлія Цезаря (Галльські війни). Тоді ж римські війська входять у тісне зіткнення з німецькими племенами, що мешкали у великих районах на схід від Рейну. Цезар здійснює також два походи до Британії, але ці короткочасні експедиції (55 і 11
13 54 роках) не мали серйозних наслідків для відносин між римлянами та британцями (кельтами). Лише через 100 років, 43 р. н. е., Британія була завойована римськими військами, які перебували тут до 407 р. Таким чином, протягом приблизно п'яти століть, до падіння Римської імперії в 476 р., племена, що населяли Галію та Британію, а також германці зазнають сильнішого впливу латинської мови. 4. Латинська мова в його народному (розмовному) різновиді - так звана вульгарна (у значенні народна) латинь - стала мовою-основою для нових національних мов, що об'єднуються під загальною назвою романських. До них належать італійська мова, що створилася на території Апеннінського півострова в результаті історичної зміни латинської мови, французька та провансалська мови, що розвинулися в колишній Галлії, і панс к і й португальський - на Піренейському півострові, р е 0- р о м а н с ий - на території римської колонії Реції (у частині нинішньої Швейцарії та в північно-східній Італії ), румунська - на території римської провінції Дакії (нинішня Румунія), Молдавський і деякі інші. При спільності походження романських мов між ними нині є й значні відмінності. Це пояснюється тим, що латинська мова проникала на завойовані території протягом цілого ряду століть, протягом яких сама вона як мова-основа дещо видозмінювалася і вступала у складну взаємодію з місцевими племінними мовами та діалектами. Відомий відбиток на родинні романські мови, що виникли, наклало також відмінність в історичній долі територій, на яких вони формувалися протягом тривалого часу. Проте всі романські мови зберігають у своїй лексиці, а також, хоч і значно меншою мірою, у морфології латинські риси. Для прикладу візьмемо з романських мов найвідомішу у нас французьку. У сфері лексики досить порівняти латинські слова mater, frater, causa, grandis, centum, millе, vincere, sentie з французькими mere, frere, cause, grand, cent, mше, vaincre, sentir, що мають те саме значення, що і в латинському. Дієслівна система французької мови представляє подальший розвиток форм дієслова, що намічалося вже в народній латині. У період формування французької літературної мови на нього вплинув латинський син- 12
14 таксіс, під впливом якого сформувалися у французькій граматиці правила узгодження та послідовності часів (concordance des temps), відокремлені причетні конструкції, інфінітивні обороти. 5. Спроби римлян підпорядкувати собі німецькі племена, що неодноразово робилися на рубежі 1 ст. до зв. е. і 1 в. н. е., не мали успіху, але економічні зв'язки римлян з германцями існували тривалий час; вони йшли переважно через римські колонії-гарнізони, розташовані вздовж Рейну та Дунаю. про це нагадують назви німецьких міст: Кбlп (з лат. Col6nia поселення), KobIenz (з лат. Confluentes, літер. «стекаються)) - Кобленц розташований біля збігу Мозеля з Рейном), Regensburg (з лат. Regina castra), Відень ( з Vind6bona) та ін Латинського походження в сучасній німецькій мові слова Wein (з лат. vinum), Rettich (з лат. radix - корінь), Birne (з лат. pirum) та ін, що позначають продукти римського сільського господарства, які вивозили за Рейн римські купці, а також терміни, що відносяться до будівельної справи: Mauer (з лат. murus - кам'яна стіна, на відміну від герм. Wand - тин), Pforte (з лат. porta), Fenster (з лат. fenestra), Strasse (з латів. strata via, тобто «мощена дорога)» І багато інших. 6. У Б Р і т а н і найбільш древніми слідами латинської мови є назви міст із складовою частиною -chester, -caster або -castle від лат. castra військовий табір і castellum зміцнення, foss- - від fossa рів, col(n) - від colonia поселення. Порівн.: Manchester, Lancaster, Newcastle, Fossway, Fossbrook, Lincoln, Colchester. Завоювання Британії у V – УI ст. німецькими племенами англів, саксів і ютів збільшило кількість латинських запозичень, засвоєних британськими племенами, з допомогою слів, сприйнятих німцями від римлян. СР: лат. vinum, нім. Wein, англ. wine; лат. strata, нім. Strasse, анг. street; лат. campus – поле, нім. Кampf, анг. самр. 7. Значення латинської мови для поступового та тривалого формування нових західноєвропейських мов зберігається і після падіння Західної Римської імперії (традиційна дата р.). Латинська мова продовжувала залишатися мовою держави і школи в ранньофеодальному Французькому королівстві (утворилося в кінці V століття), що поглинув значну частину 13
15 території Західної Римської імперії; франкська держава, що стала імперією (Карл Великий прийняв у 800 році титул імператора), розпалася в середині IX століття (у 843 році) на самостійні держави Західної Європи - Італію, Францію та Німеччину. Orсутність у цих державах протягом кількох століть національних літературних мов змушувало вдаватися у зносинах між ними до допомоги латинської мови. Протягом усіх середніх віків та пізніше латинська мова є мовою католицької церкви. Виняткова роль класичної латинської мови в епоху Відродження (XIV - XVI століття), коли гуманісти, які були представниками прогресивної течії в ранній західноєвропейській буржуазній культурі, виявляли величезний інтерес до античної культури і коли письменники, користуючись латинським. мовою, прагнули наслідувати античним зразкам, особливо мови Цицерона. Для прикладу досить назвати імена тих, хто писав латинською мовою Томаса Мора () в Англії, Еразма Роттердамського ()-в Голландії, Томазо Кампанелли () - в Італії. Латинська мова стає в цей період найважливішим засобом міжнародного культурного та наукового спілкування. MHoroBeKoBoe поширення латинської мови викликало необхідність ґрунтовного вивчення його в школах, складалися словники, видавалися переклади та підрядники (навчальні посібники з підрядковим, слово У слово, перекладом латинського тексту, з примітками та розбором усіх слів); це також сприяло проникненню відповідної латинської лексики у нові західноєвропейські мови. Наприклад, латинські слова з галузі освіти та школи: магістр наставник, вчитель, schola школа, tabula дошка - увійшли в сучасні живі мови у вигляді англ. master, school, table та ньому. Meister, Schule, Tafel. Латинське походження нім. schreiben, Schrift (з scrfbere писати, scriptum написане). Англійською мовою латинська лексика істотно вплинула через французьку наслідок! завоювання Англії у XI столітті французькими норманнами (нормандцями)l. ер. англ. напої, victory, art, colour з лат. n6bilis, vict6ria, 1 Норманни «<северные люди») - северогерманские племена скандию\вских стран. В начале Х века они захватили северо-западную область Франции, получившую поэтому название Нормандии, и стали носителями, францу1ской феодальной культуры. 14
16 ars, c61or. Багато запозичень було зроблено англійською в епоху Відродження і безпосередньо з латинської. Аж до XVIII століття латинська мова залишалася мовою дипломатії та міжнародною мовою науки. Зокрема, латинською мовою був у ХII ст. переведений з арабської «Канон лікарської науки» великого середньовічного енциклопедиста А в і Ценни (Абу Алі Ібн Сіна); у латинському перекладі став у 1503 р. широко відомий у Європі звіт Америці про природу про відкриття «Нового світла»; латинською складено перший документ в історії російсько-китайських відносин відомий Н е р ч і н с к ій д о г о в о р 1689 р. По-латині писали свої твори голландський філософ С п і н о з , англійський вчений Н юттон (), Ломоносов () і багато інших. В останні роки у країнах Західної Європи та Південної Америки виник рух за використання латинської мови як міжнародної мови науки. Відбулося кілька конгресів створеної з цією метою міжнародної організації, виходить спеціальний журнал. Нарешті, латинська мова поряд із давньогрецькою з давніх-давен до теперішнього часу служить джерелом для освіти міжнародної суспільно-політичної та наукової термінології. Так, у російську та інші європейські мови увійшли багато слів латинського походження, напр.: комунізм, соціалізм, революція, диктатура, ролетаріат, декрет, конституція, реформа, імперія, республіка, демонстрація, рокламація та ін; конференція, конгрес, армія, акт, акція, ліберал, легальний та ін; атестат, інститут, університет, факультет, лекція, консультація, іспит, студент, лабораторія, аудиторія, ректор, професор, доктор, доцент, аспірант та ін.; суб'єкт, об'єкт, предикат, атрибутивний, активний, пасивний, а західноєвропейські мови також singularis, pluralis, verbum, adjectivum, indicativus, conjunctivus та інші граматичні терміни; культура, література, реалізм, сентименталізм, артист, інструмент, спектакль, декорація, опера, соліст та ін; мотор, ар.матура, конструкція, калорифер, корпус, трансмісія, трансляція, радій, радіо і т.д.
8. Латинська вимова зазнала у своєму історичному розвитку низку змін, частково пов'язаних із фонетичними процесами, що відбувалися у нових західноєвропейських мовах. Сучасне читання латинського тексту різних країнах підпорядковується нормам вимови нових мов. Нижче дається традиційне читання латинських літер, прийняте у російській навчальній практиці. Накреслення Назва Вимовлення- Накреслення Назва Вимова ня А а а [а] N n еп [п] ВЬ С з D d е Fr G g Н h 1 i J j K k LI Мт Ь е се е ес ge Ьа jota ka є [Ь] [k] або [d] [е] [с] [g] [Ь] [i] Ш [k] [т] О р о р V v Х х у у z z о реку er es te u ve ix ypsilon zeta [о] [р] [k] [r] [s] або [z] [t] [u] або [v] [v] [i] або [у]1 [z] Літера У У вживалася тільки в словах, запозичених з грецької мови, і звучала як [у]; вимова [i] виникла у шкільній практиці під впливом російської мови, в якій немає переднього закритого лабіалізованого [у]. ер.: лат. (з грец..) syllaba - склад, symph6nia - співзвуччя, УКР. силабіческій, симфонія. 16
18 Наведений алфавіт за кількістю літер (25 літер) дещо відрізняється від алфавіту КJIасической епохи, коли літери V і 1 означали і голосні (нинішні U, u; 1, i) і приголосні (нинішні У, у; J, jl). Літера К зникла дуже рано; сліди її збереглися лише деяких скороченнях, напр., К чи KAL - скорочене написання слова Kalendae - календи, яким позначався перший день кожного місяця. Літери У та Z зустрічаються лише у запозиченнях з грецької мови. ГОЛОСНІ (VOCALES) 9. У класичній латині, як і в багатьох стародавніх індоєвропейських мовах, розрізнялися Довгі і короткі голосні. Довгий голосний прийнято позначати надрядковим знаком (напр., а), короткий - знаком - (А). Довгий був удвічі протяжнішим за короткий. Кількість (тобто відносна тривалість - довгота або стислість) голосного служило засобом розрізнення сенсу (Iiber вільний, НЬег книга; sero пізно, sего я сію), засобом вираження граматичної форми (venit він приходить, vепit він прийшов) і в багатьох випадках визначало місце наголосу у слові. Пізніше відмінність голосних за кількістю втратив вісь. Нині кількість голосних під час читання не відтворюється. У нашому підручнику кількість голосного позначається у хрестоматії лише у випадках, коли це необхідно для визначення форми слова, розрізнення сенсу та постановки наголосу. У граматичній частині (розділи фонетики та морфології) кількість голосних позначається також для характеристики елементів слова (основ, суфіксів, флексій) та для розуміння регулярних фонетичних змін. 10. У латинському алфавіті наведені літери, що позначають так звані монофтонги (тобто одностайні). Їх шість: а, е, i, о, u, у, але монофтонгів було дванадцять: шість довгих і шість коротких (вимова довгого відрізнялася від короткої вимови також тембром). 1 У багатьох словниках та виданнях творів римських авторів буква j не використовується; для позначення приголосного з енергійним наголосом на першому голосному: аігіт золота3. 2. Надзвичайно рідкісний дифтонг її вимовляється як односкладне [її]: neuter ні той ні інший, Europa Європа. Зазвичай голосні е+u не становлять дифтонгу. З. Дифтонги ае і ое (з древніших ai і oi) перетворилися на монофтонги, що зображуються двома літерами (так звані диграфи). Диграф ае означає звук [е]: aedes, aedificium [еdifi, ц; ium] будинок; praemium Itаграда; praesens присутній, готівковий. 1 У нашому підручнику кількість голосного в кінцевому закритому складі позначається тільки перед кінцевим s (оскільки перед цим приголосним буває і довгий голосний і короткий), напр. : audis слухаєш, capis береш Перед усіма іншими кінцевими приголосними обов'язкова стислість голосного визначається сформульованим вище правилом. 2 У таблицях з морфології стислість такого голосного не позначається. 3 єр. у німецькій мові односкладне слово auch. 18
20 Нові західні мови в словах латинського походження зазвичай не зберігають написання ае. У німецькій мові латинським походженням (але) пояснюється а в запозичених словах типу Prasens, Pramie. У французькій мові диграф ае зовсім зник: edifice, estime, present. В англійській мові написання ас під впливом французької переважно поступилося місцем букві е: Present, edifice, esteem поважати (лат дієслово 21 мовами, а німецькою мовою дало у словах, запозичених з латині, дві різні літери: k - у запозиченнях античної епохи, z - у словах, засвоєних у середні віки книжковим шляхом. В даний час існують два способи читання літери з: так зване «класичне», при якому С вимовляється у всіх положеннях як до, і традиційне, що відтворює ту відмінність, що виникло в пізній латині і закріпилося в нових мовах. У цьому підручнику прийнято двояке читання латинської літери з: з перед е, i, у, ае, ое читається як російська літера ц. Це правило легко запам'ятати, порівнявши за буквенно-звуковим складом наступні латинські слова та відповідні їм слова у мовах французькою, англійською, німецькою та російською: Латинський Французький Англійський Німецький Російський caput голова. capital capital Kapital, Capitel капітальний капітал кольору couleur colo(u)r kolorieren кольор. колорит але: centum cent. cent. centenary Zentimeter, цент, процент сто centaine. Prozent (власності. «ПО от-civis гражда- civil civil zivil цивілізація нин [!$vis] pour-cen! носіння до сотні») 2. 5 між голосними вимовляється як [z], а в інших положеннях як [s]: rosa троянда, acciiso обвилтяю 1. Але: solus одиlt, servus раб, scribo я пишу. 3. I прийнято вимовляти м'яко (як і німецькою чи французькою мовами). 4. Літера q використовується лише у поєднанні з u перед голосними, буквосполучення qu читається як: aqua вода, quinque п'ять. 1 У власних іменах, запозичених з грецької, інтервокальне 5 правильніше вимовляти як [s]: These,.ys Тесей, Agesilaus АtесилаЙ. 20 22 5. Поєднання ngu перед голосним вимовляється як: Нпgua мова; поєднання su вимовляється як у словах suadeo раджу, suesco звикаю, suavis приємний (та похідних). 6. Поєднання ti в класичну епоху у всіх положеннях вимовлялося. Проте вже у IV – V ст. відбулося перед голосними пом'якшення в , яке за традицією зберігається і досі в навчальній практиці: ratio розум (пор.: раціональний), initium початок (пор.: ініціали) 1. Однак ti і в положенні перед голосним вимовляється як у поєднаннях sti, xti, tti: bestia звір, mixtio змішання- I шення, Attius Аттій (власне ім'я). 7. У словах, запозичених з грецької мови, грецькі аспірати (придихальні приголосні) передаються буквосполученнями з h, яке в буквосполученнях rh [r] та th [t] повністю втратило своє звукове значення; дві інші аспірати вимовляються як щілинні: ch[Ь], ph[t]. Це написання перейшло здебільшого й у нові західноєвропейські мови. Наприклад: Латинський Німецька Англійська Французька Російська ch6rus Chor chorus choral хор physica Physik physics physique фізика theatrum Театр theatre theatre театр rhythmus Rhythmus rhythm rythme ритм під результатом запозичень з гре. е. поєднання ch стало змінюватися і в деяких латинських за походженням словами замість С [k], наприклад: pulcher замість pulcer красивий, Gracchus замість Graccus Гракх. 8. Поєднання sch відповідає російській [сх], наприклад: schola школа (пор.: схоластика). 13. Серед приголосних звуків є так звані ні мі (змичні) і плавні. nрозношення ti. 21 23 liquida. Поєднання німого (змичного) з плавним прийнято називати латинськими словами т u t а з u т I i q u i d а «німа С плавний». До можливих поєднань muta cum liquida відносяться: Ы, ЬГ; pl, рг; dl, dr; tl, tr; gl, gr; cl, СД. РОЗДІЛ 14. Число складів у слові відповідає числу голосних звуків (включаючи дифтонги, див. 11). Слогораздел проходить: 1) перед одиночним приголосним (зокрема перед qu): ro-sa троянда, a-qua вода, au-rum золото, Eu-ro-pa Європа; 2) перед поєднанням muta cum Iiquida і перед останнім приголосним інших поєднань приголосних: pa-tri-a батьківщина, sa-glt-ta стріла, fог-tu-па доля, рuпс-tuт точка, dis-сі-рн-па наука, порядок, a-grf-co-ia землероб, а-гаtrum плуг. 3) приставка виділяється: dе-sсеп-dо спускаюся, ab-sсiп-dо відриваю, abs-ce-do відступаю, ab-ia-tl-vus аблятив (відкладний, або відокремлювальний, відмінок), ab-es-se відсутній. Склад буває або відкритим. (Кінцевий звук - голосний, дифтонг), або закритим (кінцевий звук - приголосний). КІЛЬКІСТЬ СЛОГА 15. У класичній латині кожен склад по своєму колись був або Довгим, або к р а т к і м. к р а т к і м гласним - до р а т о к. Всі інші склади - Д о л г і е. (Закритий склад, що містить короткий голосний, є довгим, так як на вимову замикаючого його приголосного потрібен додатковий час). Приклади: У слові vi-a дорога склад vi-короткий: його голосний перебуває перед голосним (10, п. 3); pf-ia м'яч - відкриті склади pf- і -la короткі: їх голосні короткі за природою, і це позначено знаком W; pi-lа ступка - тут відкритий склад Pl- довгий: його голосний долог за природою, і це позначено знаком - ; 24 раї-рег бідний - відкритий склад раї- довгий; він містить дифтонг (див. 11); scrlp-tor письменник - закритий склад scrlp- довгий, причому він містить довгий звук 1; sп-vа ліс - закритий склад sп- довгий, незважаючи на стислість його голосного f1. З останнього прикладу ясно, що довгота закритого мови не завжди відповідає кількості його голосного. ПРАВИЛА УДАРЕННЯ Наголос, як правило, не ставиться на останній мові. 2. Отже, у двох складних словахнаголос - на початковому складі (незалежно від його кількості). 3. Багатоскладні слова (більше двох складів) мають наголос на попередньому складі, якщо він Доклад; якщо передостанній склад до краток, наголос - на третьому від кінця складі (незалежно від його кількості). Таким чином, для постановки наголосу в багатоскладових словах необхідно і достатньо знати кількість лише п о р о Д о п о л е Д н е г о с л о га. Приклади: fl-ii-a дочка, sci-en-ti-a знання - наголос падає на третій від кінця склад, так як другий від кінця склад - відкритий "перед голосним, отже, до р а т к і (10, п. 3; 15);ma-g(s-ter вчитель, fe-nes-tra вікно, per-fec-tus досконалий, ind(g-nus негідний - наголос падає на в т о рій від кінця склад, так як він закрити Й, отже, Д о л г і Й, незалежно від кількості голосного, що міститься в ньому, na-tci-ra природа, or-n~-re прикрашати, a-r~ -trum (14, п. 2) плуг - наголос падає на другий від кінця відкритий склад, так як його голосний Спілку за природою;in-su-la острів, li-quf -dus рідкий, e-mf-gro неселяюсь - наголос падає на третій від кінця склад, так як другий від кінця відкритий склад короткий за природою. або вказати кількість цього голосного 23 25 ВАЖЛИВІ ФОНЕТИЧНІ ЗАКОНИ 17. У різні періоди історії латинської мови діяли фонетичні закони, знання яких полегшує розуміння його морфологічної системи. До найважливіших фонетичних законів ставляться такі. 18. Регресивна асиміляція приголосних) 1. Передньомовні d та t перед s повністю асимілюються. наприклад, 1-е л. перфекта від дієслова cedo ступаю: основа * ced + si > cessi; 1-е л. перфекта від дієслова concutio здригаю: основа * concut + si > concussi. Поєднання ss в кінці слова спрощується: dos посаг з * dots > * doss. 2. Дзвінкий задньомовний g і дзвінкий губний Ь перед глухими s і t оглушуються (поєднання + на листі позначається за допомогою літери х). наприклад, 1-е л. перфекта від дієслова rego nравлю: * reg-si > rec-si (у написанні: rexi); с) "пін * reg-tum > rectum; 1-е арк. перфекта від дієслова scribo пишу: scrib-si > scripsi; зупин *scrib-tum > scriptum. 3. зазвичай повністю асимілюється: ассеdо підступаю з ad + сеdо, аggrеdiоr нападаю з ad + gradior, ар рап о nрулагаю з ad + рап о, аffёrо приношу з ad + fьrо, attraho нривлекаю з ad + traho, arrfpio . 19. Інтервокальне s в результаті дзвоніння перейшло в г (так званий закон ротацизму 2) З порівняння форм інфінітиву дієслова esse і будь-якого правильного дієслова, напр., laudare, видно, що в першому випадку суфіксом інфінітива є -se (основа es + se = esse), у другому - - ге. Історично суфіксом інфінітиву і для правильних дієслів було -se, але в положенні між голосними s перейшло в г~ так вийшли форми laudare хвалити, audlre слухати і т.д. п.. Іншим прикладом є видозміна основи дієслова * * esse в імперфекті і майбутньому 1: es-а-m > егаm, eso > його і т. д. письмово, але обґрунтована історією розвитку звуків латинської. 2 За назвою грецької літери р – «rho». 3 Перехід s в r засвідчений також у німецькій мові (претерит wзг при формі причастя gewesen) та англійською: порівн. was і were. 24 26 20. Дія закону ротацизму завершилося, мабуть, до початку IV ст. до зв. е.., і слова, що увійшли до латинської мови після цього часу, зберегли інтервокальне s: philosophia, rosa. Інтервокальне s виникло також у споконвічно латинських словах внаслідок ~прощення -ss- після довгого голосного або дифтонгу (causa з caussa, ciisus з cassus) і збереглося (або відновлювалося) у складних словах, де чітко відчувалося значення другого члена (de-silio зістрибую) при простому дієслові salio nригаю, ni-si якщо не при союзі si якщо). у всіх названих випадках інтервокальне s звучало глухо, і вимова його в сучасній шкільній практиці як Ярхо В. Н., Лобода В. І. Латинська мова. Підручник для студентів педагогічних вузів 1998, DJVU Для перегляду DJVU потрібна безкоштовна програма... Завантажити . Латинський JLЗИК. За загальною редакцією В.М. Ярхо та В.І. Лободи. Завідувач редакції ЗА. Проничева Редактор І. С. Култишева Художній редактор В.А. Щербаків. ное носове -т в латинській мові звучало слабо. наприклад, вірш. Тесит vivere ате, tecum оЬеат libens слід прочитати: Tecum viver(e) ате, tec(um) оЬеат liblns. шостим днем), звідки в російську мову (через посередництво грецького) проникло назву в і с о с о н ий. У правильного перехідного латинського дієслова кожній формі пействителиюго застави відповідає форма пасивного. У пізній латині вони поступово. втрачають свої особливості, набуваючи форми дійсної застави. Завантажень Підручник для педагогічних інститутів по спец" - читати цікаву книгуавтора (В.Н. Ярхо, та ін). Завантажити . будь-якій особі. В латинській мові по відношенню до l-го І 2-го. у перекладі на російську мову у всіх цих випадках можна вживати притягувачі lOС займенник свій незалежно від. У процесі історичного розвитку латинської мови звукова подібність окремих форм призводила до змішування основ та впливу # 12.02.201514.28 Mб2798 Латинська - Ярхо В.М, Лобода В.І.pdf. # 12.02.2015541.47 Кб243Левітан К.М. - Юридична педагогіка. Docx. Латинська література. мова саме цього періоду служить предметом вивчення в наших вищих навчальних закладах. ської мови був пов'язаний з перетворенням Риму на найбільшу рабоволодільську державу Середземномор'я, що підкорила своїй владі великі... Завантажити . гих нормативних латинських граматиках, при лінгвістичному вивченні латинського. б) Наявність розвиненої системи іменних основ і відмінкових закінчень зближує латинську мову з російською, що зберегла шість відмінків і розподіл імен. § 349. У латинській мові трапляються випадки, коли асс. с. inf. залежить від дієслів зі значенням говорити, передавати, вживати # 12.06.201515.3 Кб8Ландшафтознавство практика 3 выводы.docx. # 12.02.201514.28 Mб2670 Латинська - Ярхо В.М, Лобода В.І.pdf. Завантажити . У н е м е Ц к ом мові в придаткових часі з союзами еЬе, bls може вживатися Priisens Konjunktiv для висловлення наміру, здійснення КОТОр<>. ла, а латинською - різними. Зазначені співвідношення форм часу та способу нахилення в... Підручник містить короткі відомості з латинської мови; систематичний виклад граматики у порівнянні з подібними явищами у сучасних мовах; хрестоматію вправ, фраз і текстів, адаптованих уривків із творів Цезаря та Цицерона. Підручник має латинсько-російський словник.
Порівняльно-історичним вивченням виявлено зв'язки, що існують між латинською мовою та іншими мовами індоєвропейської сім'ї. Доведено походження індоєвропейських мов від однієї мови-основи; безперечна спільність наочно простежується хоча б при зіставленні низки слів, що входять до основного словникового складу латинської та нових європейських мов. ЗМІСТ Завантажити файл №1 - pdf
Назва:Латинська мова У навчальному посібнику"Латинська мова" за ред., Ярхо В.М., та співавт., розглянуті матеріали, що висвітлюють базові знання латинської мови, історичні аспекти її становлення. Висвітлено питання граматики (морфологія та синтаксис речень, дієслово, прийменники, займенники, частинки, відмінювання слів за відмінками), фонетики, словотвори. Підручник може бути корисним також студентам-медикам, аспірантам, викладачам латинської мови.
Назва:Латинська для учнів медичних та фармацевтичних училищ. 24-те видання
Назва:Латинська мова та основи медичної термінології
Назва:Латинська мова
Назва:Латинська мова
Назва:Підручник з латинської мови. 2-ге видання
Назва:Латинська мова
Назва:Латинська для учнів медичних та фармацевтичних училищ
Назва:Латинська для стоматологів ЛАТИНСЬКА МОВА ПІДРУЧНИК, WIЯ СГУДЕНТІВ ПЕДАГОГІЧНИХ ВНЗ Під редакцією В.М. Ярхо, в.і.лободи ВИДАННЯ П'ЯТО. СТЕРЕОТИПНЕ Рекомендовано до видання Міністерством загальної та професійної освіти Російської Федерації як підручник для студентів вищих навчальних закладів, які навчаються за напрямом «Філологія», спеціальності «, латинську мову) МОСКВА. ВИЩА ІІІКОЛА. 1998 УДК ББК 807.1 81.2 Латин Л27 Рецензенти: кафедра романо-німецьких мов Нижегородського державного педагогічного інституту іноземних мов імені НА. Добролюбова (зав. кафед рой канд. пед. наук, доц. Г.В. Ільїна) Автори: Ярхо Віктор Ноєвіч, Кацман Ніна Лазарівна, Ліфшиц Іда Аронівна, Савукова Валентина Дмитрівна, Соко лова Тетяна Михайлівна, Каган Юдіф Матвіївна, Ходоров Борисівна, Шопіна Ніна Родіонівна Л 27 Латинська: Навч. для пед. ін-тов за спец. «Іностр. яз.»jВ.М. Ярхо, З.А. Покровська, н. Кацман та ін; За ред. Б.М. Ярхо, Б.І. Лободи. - 5-е ВЗД., Стер. - М: Бисш. шк., 1998. – 384 с. ISБN 5-06-003473-9 Підручник містить короткі відомості з історії латинської мови; систематичний виклад граматики у порівнянні з подібними явищами в сучасних мовах; хрестоматію вправ, фраз і текстів, адамірованих уривків із творів Цезаря та Цицерона. Підручник має латинсько-російський словник. П'яте видання (4-е ISБN 5-06-003473-9-1995 р.) є стереотипним. з КаллеImIВ авторів, 1998 ПЕРЕДМОВА При складанні виходив з тих справжніх завдань, які підручника ставляться авторський перед курсом колектив латинської мови на факультетах іноземних мов. Латинська мова є тут званою спеціальною не тільки лінгвістичною розширити дисципліною, загальнолінгвістичний при кругозір учнів, а й сприяти виробленню у них наукового підходу до сучасної іноземної мови, що вивчається. Відповідно основний упор засвоєння (1) при проходженні системи латинської курсу повинен граматики бути зроблений грамати; кой досліджуваного сучасної іноземної мови та необхідного лексичного найбільш уживані мінімуму, в порівнянні включає слова латинської мови, у собі з (2) найпереважно непохідні, що є в той же час особливо продуктивними в освіті словникового складу дивних мов та «інтернаціональної» сучасних іно термінології. Ця мета визначає характер підручника, в якому автори прагнули не тільки повідомити учням відому суму правил, що становлять основу латинської з'ясувати з історичної точки зору і зіставити в нових мовах. При цьому, можливо, це було граматики, але з аналогічними явищами фактах історичної фонетики, морфології і надаючи особливостям порівняно або залишаючи визнано доцільним зосередити увагу учнів на найважливіших і, і виникнення цих правил небагато їх зовсім за місця зі сутністю синтаксі виняток і межами граматичного користування окремою частиною підручника. При її вивченні розділами в граматики той відповідний матеріал genetivus possessi \"Us відразу після правила складі переходу в 1 вже приклади, відмінювання; короткого про яку хрестоматії. відомі учням учням фонетичної кінцевої форми закритому 3-го л. м. ч. третього відмінювання а не слова типу (mittunt) і пот.sing.11 відміни (lupus), tempus або corpus. пояснюється безпосередньо У викладанні, однак, перед consecutio temporum.стає більш зручним поступове ознайомлення учнів з окремими ности historicum, тия елементами, часом сит на такій же граматичній і сurn historicum causa1e знадобилося б і fina1e ut правило послідовник потім objectivum, сит і, нарешті, непряме питання).Хрестома causale розрахована тому у складовими (спочатку при порядку частини проходження матеріалу; Вживання часів при сит викладено дещо докладніше, ніж це вивченні граматики в систематичному плані. Завданнями практичного використання граматичної пояснюються деякі інші «не послідовності» частини у її викладі. Значення часів індикативу, що відноситься, строго кажучи, при області синтаксису, ознайомленні з повідомляється формами цих у розділі часів. морфології При поясненні дієслівних форм особливо докладно розглядаються perfectum indicativi, praesens і оскільки їх тверде засвоєння є необхідною умовою для розуміння всіх інших дієслівних утворень. Для теперішнього часу дається повна таблиця, яка враховує різні типи відмінювання; для інших часів достатньо обмежитися типовими зразками з відсиланням учнів до зведеної таблиці дієслівних фррм. Розташування матеріалу в двадцяти семи розділах хрестома підпорядковане поступовому проходженню латинської граматики в її різних аспектах. Кожен розділ якої-небудь основної теми з морфології попутно повідомляються також необхідні присвячений зазвичай дієслова чи імені; відомості про синтаксис простої речення, про значення відмінків. у другій половині хрестоматії більша увага, природно, приділяється синтаксі су дієслова та складної речення. Хрестоматія побудована так, щоб забезпечити засвоєння граматичного матеріалу в основному індуктивним шляхом: від окремих мовних фактів учні повинні бути підведені узагальнюючим висновкам. Індуктивний метод ся і в граматичній частині: порівняння дит до при 1 і частково 11 до використовує схилет під розрізнення двох типів номінативу, необхідному потім поясненні п'ять відмін, 111 - V відмін; характеризується цілому; пояснення після того, як система відмінкових ablativus absolutus спирається на вивчені всі закінчення у знайомство з синтаксичними функціями аблятиву в обставинному значенні; Вживання 4 кон'юнктива в придаткових реченнях зіставляється, де можливо, з його значенням незалежних реченнях. Б морфології дієслова відомості узагальнюючого характеру даються зазвичай у вступних параграфах кожного розділу (напр., загальні відомості про дієслово, про систему яких учень, повернувшись до цих тальних досліджень підведення конкретних перфектів); передбачається, параграфам після більш де фактів, знайде у них корисне підсумків. Обсяг граматичного матеріалу, що становить зміст окремих вітелів розділів, прагнули ної теми нерівномірний. до латинської ходьби різних розкриття Це викликано тим, у граматики. У межах розділу якого склад визначено Тягар, необхідний для розділів, має бути залежним від навчальних планів у тому для про розподілу в за чи іншому навчальному закладі. Досвід викладацької роботи ського колективу звернути особливе змусив учасників автор увагу на закріплення словникового запасу. З цією метою в кожному розділі, починаючи з другого, виділено групу фраз (вони позначені буквою А), до якої включені всі слова, що входять до обов'язкового лексичного мінімуму студентської мови даної групи обмеженої мови, тому що мінімуму тексті. бути в розділі. є число годин, З фраз, при цих виділених протилежному отримують Читання неодмінному випадку заучуванні включених у фраз в умовою на курс слова з Б, са латинського лексичного підтримки підрозділ кожної при прочитаний вибір може зроблений викладачем залежно від умов роботи. Прислів'я та приказки в обох підрозділах виділено курсивом. Що стосується лексичного мінімуму, то в ньому скрізь, де можливо, до латинських слів даються лексичні паралелі нових мов: таким шляхом, з одного боку, полегшується проходження латинської лексики, з іншого - із пояснюються слова латинського походження в вивченому студентами новою мовою . При доборі подібних виділити: а) паралелей загального слова визнано доцільним індоєвропейського походження; б) споконвічно французькі слова, що становлять результат безпосереднього розвитку латинської лексики в Галлії, та їх похідні; в) запозичення у французькій мові з латинської, зроблені в пізніші періоди, та їх похідні; г) запозичення з латинської в російській, англійській та німецькій мовах. 5 відповідно до лексичного з цим схема словникового мінімуму має такий вигляд: у розділах латинське слово, російський переклад; за ним у дужках наводяться після позначки ер. (порівняй) наявні цифрою 1. даються індоєвропейські споконвічно паралелі1; французькі слова, далі під виділені шрифтом (чи робиться прочерк, якщо таких слів немає); вони поділяються від наведених запозичень запозичення точкою з комою; латині під інших від цифрою нових 2. мовами. Зразок: di"co, dixi, dictum, ere 3 говорити, називати (ер. анг.л. token teach вчити; нім. Zeichen n знак, zeigen показувати); 1. dire; dictionnaire т словник, dicton т приказка; 2. диктор, дикція, едикт, англ., dictate диктувати, dictionary словник, нім., Diktat n, Diktatur /, dichten складати вірші. co і сягають загального індоєвропейського кореня; французьке dire виникло з dicere в результаті фонетичних процесів, знак, що мали місце ще в народній латині, а і dictionnaire dicton зробленими в більш є на території Галлії, книжковими пізнім періодом; запозиченнями, російські, англійські і не - чи німецькі слова є запозичення з латині бо безпосередньо, або через французьку, або при взаємному впливі. Зрозуміло, може бути подібних значно запозичень збільшено; важливо у кожному наштовхнути думку учня подальші пошуки. Серед російських запозичень, як правило, не наводяться ті, які очевидні завдяки поміщеним паралелям в інших мовах. Так само серед запозичень у західноєвропейських мовах зазвичай не наводяться ті, що увійшли до російської. Так, наприклад, ст_удент факультету англійської мови, знайшовши в наведеній словниковій статті дієслово і dictation сягають одного факультету Російське слово, слідом за диктувати, диктування легко встановить зв'язок між і dichten передає значення відповідного латинського слова і споріднене з ним індоєвропейське походження не поміткою (єр. ш/гол. пате, lIе.llf. 6 диктант, та диктатура. що має до того ж ривається слова і тій же латинській основі; студент німецького настільки Dichter, Diktatur легко зрозуміє, що іменник dictate, російські Name ер., а виділяється т) і т. п. шрифтом, напр.: потеп, lnis n ім'я При посиланнях на споконвічно французькі слова фонетичний розвиток їх, за рідкісними винятками, не пояснюється: це входить до компетенції не вказуються романської філології; час запозичення при запозиченнях та міркування (фонетичні, стилістичні тощо), за якими те чи інше слово віднесено до цієї категорії. В основу класифікації в нашому підручнику покладено трактування рях французької мови, цього питання в тому числі етимологічних О., Bloch frащаisе, слова Wartburg W. У. €d. (Paris, 1950). У запозиченнях з латинської в російській, англійській мові джерело; для не враховується англійської мови ні час і для запозичення, німецької це мова. так і французька, Вказівка цих зв'язків німецька або перетворила б ero може бути і безпосередньо латинська і французька, для російської тинська, і не ні - як ла якийсь інший лексичний міні мум в історико-лінrвістичний словник п'ятьма мовами, що не входить у завдання даного підручника. Основна мета, яку переслідують лексичні паралелі, значне засвоєння учнями - забезпечити якнайбільше з необхідних латинських слів і продуктивних утворень від них у нових мовах. У 4-му виданні до граматичної частини додано перелік дієслів лексичного мінімуму за типами освіти перфекта (§ 464 - 471). Введення текстів У хрестоматії більш переглянутий інформативний перевагу було склад текстів за уривків. При текстах, відборі найбільш рахунок зв'язкових насиченим у синтаксичному відношенні (вживання кон'юнктива в складнопідрядних реченнях, ні обороти). Тексти ходу Великобританії» Цезаря більш-менш інфінітивні «Підготовка до війни і уривок значного ставителя при цьому виходили з Цицерона скорочення відібраних глав і у зв'язку з цим Toro, і причастя з гельветам І», «По піддалися межах вже деякої адаптації . З того що засвоєння студента і стилю латинської художньої прози не є завданням даного курсу латинської розглядається в ньому мови: як читання самоціль, текстів а римських використовується авторів для не закріплення граматичного і лексичного матеріалу. Тим не менш, на прохання включені викладачів вірші та студентів римських авторів. Підручники окремі в Заново теперішній складено видання латинсько-російський словник. У цьому розділі та види роботи 7 виконані наступними учасниками авторського колективу (за алфавітом): Каган Ю.М. складання - § 223 - 225; розділів<<Лексический
минимум»; подбор латинских выражений и крылатых слов.
Кацман
- подбор
н.л.
прозаических
и
стихотворных
текстов
для хрестоматии; адаптация текста «Подготовка к войне с гельве
тамИ»;
составление
ско-русского
разделов
«Лексический
минимум»
и
латин
словаря.
Лифшиц и.А. - § 112 - 135, 226 - 235, 272 - 278, 338, 340 - 353,
406 - 416, 430, 460 - 463; подбор французских лексических паралле
лей; подбор текстов для хрестоматии.
Ло6ода
в.и.
-§
этимологического
Покровекая
468 - 476;
лей;
З.А.
подбор
- §
в
латинско-русском
136 - 153,
английских
составление
сведения
8 - 16, 285 - 291, 295 - 337, 354 - 355;
характера
упражнений
и
236 - 269,
немецких
к
разделам
словаре.
451 ~ 459,
356 - 376,
лексических
Х
-
ХХУII;
паралле
адаптация
текста «Поход Цезаря в Британию».
Савукова
для
в.д.
- § 377 - 392, 417 - 429, 431- 450;
подбор
текстов
хрестоматии.
Соколова Т.М.
- § 179 - 183, 203 - 204, 214 - 216, 393 - 405.
- § 279 - 2&4.
Ходорковская Б.Б.
Шоnина Н.Р.
-
Ярхо
- §1-
в.н.
подбор текстов для хрестоматии.
7, 17 - 111, 154 - 178, 184 - 202, 205 - 213,
217 - 222, 270 - 271, 292 - 294, 339, 464 - 487; составление. упражне
ний к разделам 1 - IX; подбор текстов для хрестоматии; адапта
ция текста «Расправа Верреса с командирами кораблей».
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ИЗ ИСТОРИИ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА
Латинский
§ 1.
е в р о пей с к и х
язык
принадлежит
к
числу
инДо-
языков, к которым относятся также языки сла
вянские, балтийские, герман скис, индийские, иранские, древне- и
новогреческий
и
другие. Вмссте с
J(ревними
осс к и м
и у м б р
с к и м языками латинский составлял и т а л и й е к у ю ветвь индо
европейской
семьи
древней
Италии
языки
со
и
языков.
В
латинский
временем
ПРOI~ессе
язык
занял
исторического
вытеснил
господствующее
другие
развития
италийские
положение
в
запад
ном Средиземноморье.
Сравнительно-историческим
ществующие
между
индоевропейской
изучением
латинским
семьи.
языко~
Доказано
и
выявлены.
связи,
остальными
происхождение
су
языками
индоевропей
ских языков QT одного языка-основы; несомненная общность на
глядно
прослеживается
входящих
в
основной
хотя
бы
при
словарный
сопоставлении
состав латинского
ряда
и
слов,
новых
ев
ропейских языков. Сравним, например:
лат.
frater
mater
mors
русск.
брат
брат
мать
мать
смерть,
нем.
мертвый
основа
morttres
est
три
три
есть
- 3-е. л.ед.
есть
ч.
англ.
Bruder
Mutter
Mord
morden
drei
ist
brother
mother
murder
three
IS
глагола быть
§ 2.
В
несколько
историческом
этапов,
развитии
характерных
с
латинского
точки
языка
зрения
отмечается
его
внутренней
эволюции и взаимодействия с другими языками.
В начале 1 тысячелетия до нашей эры на латинском языке
(lingua Latina) говорило население небольшой области Лаций
(Lcitium), расположенной на западе средней части Апеннинского
полуострова,
Лаций,
по
нижнему
называлось
течению
латинами
Тибра.
(Latini),
Племя,
его
к и м. Центром этой области стал город Рим
язык
населявшее
(R6ma),
л ат и н с
по имени
которого объединившиеся вокруг него италийские племена стали
называть себя римлянами
Наиболее
которыми
ранние
мы
(Romam).
письменные
располагаем,
памятники
восходят
языка,
к
концу
тельная надпись из древнего города С а т р и к а
1978 г. посвяти
(в 50 км К югу
от Рима), датируемая последним
УI
УI
началу
-
отрывок
сакральной
примерно
ч еско й
латыни
надгробные
начала
римских
н. э.
Эrо
надписи
1899 году при
к 500 году до
(найден в
111 -
веков до
V
найденная
н.э.).
и
в
десятилетием
на
обломке
раскопках
относятся
надписи
-
латинского
предположительно
в. до н. э., И
ч ер н ого
кам н я
римского форума, относится
К древним
также
памятникам
довольно
официальные
ар х а и
многочисленные
документы
середины
в. до н. э. (из них наиболее известны э п и т а Ф и и
11
политических
деятелей
постановления о святилищах
Сципионов
и
текст
сенатского
бога Вакха). Указанные источники
дают богатый материал для восстановления фонетического строя
древнейшего латинского языка и для пони мания происходивших
в
нем
процессов.
Крупнейшим
литературного
Плавт
дошло
(ок.
20
представителем архаического периода в области
языка
является
до
254 - 184
древнеримский
н. э.), от которого до
комедий целиком
и одна
-
комедиограф
нашего времени
в отрывках. Следует, впро
чем, заметить, что словарный состав комедий Плавта и фонети
ческий строй его языка
уже в значительной мере приближают
ся к нормам к л а с с и ч е с к о й латыни
1
в. до н. э.
-
начала
1
в.
н.э.
Под термином
«классическая
латынь»
ратурный язык, достигший наибольшей
подразумевается
выразительности и
лите
син
таксической стройности в прозаических сочинениях Ц и Ц е р о н а
(106 - 43
до
н. э.) И
произведениях
Ц е зар я
Вергилия
до н. э.) И О в и Д и я
(43
до
(100 - 44 до н. э.) И В поэтических
(70 - 19 до н. э.), Г О Р а ц и я (65 - 8
н. э. - 18 Но3.). Латинский литератур
ный язык именно этого периода служит
предметом
изучения
в
наших высших учебных заведениях.
от классической латыни принято отличать язык римской ху
дожественной
с и ч е с к о го
двумя
литературы
периода,
веками
нашего
так
называемого
хронологически
п о с л е к л а с
совпадающего
летосчисления
(так
с
первыми
называемая
эпоха
«ранней империи»). Действительно, язык прозаических писателей
и поэтов этого времени (Сенека, Тацит, Ювенал, Марциал, Апу
лей) отличается значительным своеобразием в выборе стилевых
средств; но так как выработавшиеся
10
в течение предшествующих
столетий
нормы
нарушаются,
ский»
чем
И
грамматического
указанное
«послеклассический»
лингвистическое
В
качестве
выделяется
скими
деление
имеет
периода
называемая
границами
латинского
языка
скорее
языка
на
не
«классиче
литературоведческое,
значение.
отдельного
так
строя
латинского
которой
в
истории
поз Д н я я
являются
латинского языка
л а т ы н ь,
111 - VI
хронологиче
-
вв.
эпоха
позд
ней империи и возникновения, после ее падения, варварских го
-
сударств. В произведениях писателей этой поры
венно историков и
христианских
многие морфологические
ющие
переход
§ 3.
к
Период
новым
богословов
-
преимущест
находят место уже
и синтаксические явления, подготовля
романским
формирования
и
языкам.
расцвета
классического латин
ского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее ра
бовладельческое
государство
Средиземноморья,
подчинившее
своей власти обширные территории на западе и юго-востоке Ев
ропы, в северной
циях римского
Африке и
Малой Азии. В восточных провин
государства (в
Греции, Малой
Азии и
на север
ном
побережье Африки), где к моменту завоевания их римля
нами
были
развитая
широко
греческая
распространены
культура,
шого распространения.
греческий
латинский
язык
язык
не
и
высоко
получил
Иначе обстояло дело в западном
боль
Среди
земноморье.
К концу
на всей
11
в. до н. э. латинский язык господствует не только
территории
Италии,
но
8
качестве
официального
госу
дарственного языка проникает в покоренные римлянами области
Пиренейского полуострова и
нынешней
южной
римских солдат и торговцев латинский язык
Франции. Через
в его
разговорной
форме находит доступ в массы местного населения, являясь од
ним
из
наиболее
эффективных средств романизации
завоеван
ных территорий. При этом наиболее активно романизуются бли
жайшие
соседи
Галлии
(территория
дерландов
и
римлян
-
кельтские
нынешних
Швейцарии).
Покорение
лось еще во второй половине
самом.
конце
50-х годов
1
племена,
Франции,
11
в. до
проживавшие
Бельгии, отчасти
римлянами
Галлии
в
Ни
нача
в. до н. э. И было завершено в
н. э. В
результате длительных
военных действий под командованием Юлия Цезаря (галльские
войны 58 - 51 гг.). Тогда же римские войска входят в тесное со
прикосновение с германскими племенами, обитавшими в обшир
ных районах
к
востоку от
Рейна. Цезарь совершает также два
похода в Британию, но эти кратковременные экспедиции (в
55
и
11
54
годах) не имели серьезных последствий для отношений меж
ду
в
римлянами и британцами (кельтами). Только спустя
г.
43
н. Э.,
которые
Британия
находились
была
здесь до
завоевана
г.
407
римскими
Таким
образом,
в
течение
примерно пяти столетий, до падения Римской империи в
племена,
населявшие
Галлию
и
Британию,
а
лет,
100
войсками,
также
476
г.,
германцы
испытывают сильнейшее воздействие латинского языка.
Латинский язык
§ 4.
ности
латынь -
в его народной
так называемая
вульгарная
(разговорной)
разновид
(в значении
народная)
явился языком-основой для новых национальных
ков, объединяемых под общим
принадлежат
язы
названием р о м а н с к и х. К ним
и тал ья н ски й
язык,
создавшийся
на
террито
рии Апеннинского полуострова в результате исторического изме
нения
латинского
языка,
французский
и
прован
с а л ь с к и й языки, развившиеся в бывшей Галлии, и с п а нс к и й
и
пор т у г а л ь с к и й
р о м а н с к ий
на
-
Пиренейском
полуострове,
р е т 0-
на территории римской колонии Реции (в части
-
нынешней Швейцарии
и в северо-восточной Италии), р ум ы н
ски й
римской
-
на
территории
Румыния), м о л Д а в с к и й
При
общности
происхождения
ми в настоящее время
объясняется тем,
территории
рых
сам
он
на
что латинский
язык-основа
Известный
романские
судьбе
языки
территорий,
длительного
ряда
несколько
языков
веков,
на
также
которых
между
ни
на завоеванные
в
течение
видоизменялся
местными племенными
отпечаток
наложило
на
(нынешняя
значительные различия. Это
язык проникал
целого
в сложное взаимодействие с
диалектами.
Дакии
романских
имеются и
протяжении
как
провинции
и некоторые другие.
они
возникавшие
различие
в
и
кото
вступал
языками и
родственные
исторической
формировались
В
течение
времени.
Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лекси
ке, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфоло
гии латинские черты. Для
ков наиболее известный
примера возьмем из романских язы
у нас французский.
В области лексики
достаточно сравнить латинские слова
mater, frater, causa, grandis,
французскими mere, frere, cause,
centum, millе, vincere, sentire с
grand, cent, mШе, vaincre, sentir, имеющими
в латинском.
ляет
Глагольная
дальнейшее
развитие
народной латыни.
ратурного языка на
12
система
форм
то же значение, что и
французского
глагола,
языка
представ
намечавшееся
В период формирования французского
уже
в
лите
него оказал сильное влияние латинский син-
таксис,
под
воздействием
которого
сформировались во
француз
ской грамматике правила согласования и последовательности вре
мен
(concordance
des
обособленные
temps),
причастные
конструкции, инфинитивные обороты.
Попытки
§ 5.
римлян подчинить себе г е р м а н с к и е племе
на, неоднократно предпринимавшиеся на рубеже
в.
н. Э.,
не
манцами
венно
имели
успеха,
существовали
через
римские
но
длительное
Кбlп
(из
Confluentes,
лат.
букв.
время;
напоминают
1
связи
они
колонии-гарнизоны,
Рейна и Дуная. об этом
дов:
экономические
в. до н. Э. И
римлян
шли
1
гер
преимущест
расположенные
названия
с
вдоль
немецких горо
поселение),
KobIenz (из лат.
- Кобленц расположен у стече
Regensburg (из лат. Regina castra), Вена
Col6nia
«стекающиеся})
ния Мозеля с Рейном),
(из Vind6bona) и др. Латинского происхождения в современном
немецком
radix -
языке
корень),
дукты
римского
римские
слова
Birne
Wein
(из лат.
(из лат.
pirum)
сельского хозяйства,
купцы,
а
также
термины,
vinum), Rettich
(из лат.
и др., обозначающие про
которые вывозили
относящиеся
к
за
Рейн
строительному
делу: Mauer (из лат. murus - каменная стена, в отличие от герм.
Wand - плетень), Pforte (из лат. porta), Fenster (из лат. fenestra),
Strasse (из лат. strata via, т. е. «мощеная дорога}» И многие дру
гие.
§ 6.
В БР итан и и
языка
являются
-caster
или
наиболее древними следами латинского
городов с составной частью -chester,
-castle от лат. castra военный лагерь и castellum
укрепление, foss- - от fossa ров, col(n) - от colonia поселение. Ср.:
Manchester, Lancaster, Newcastle, Fossway, Fossbrook, Lincoln,
Colchester.
Завоевание Британии в V - УI вв. германскими племенами
англов,
саксов
названия
и
ютов
увеличило
ний, усвоенных британскими
принятых
германцами
англ.
лат.
wine;
strata,
от римлян.
нем.
число
латинских
заимствова
племенами, за счет слов, уже вос
Strasse,
Ср.: лат.
англ.
street;
vinum,
лат.
нем. Wein,
campus - по
ле, нем. Кampf, англ. саmр.
§ 7.
Значение латинского языка для постепенного и длитель
ного формирования новых западноевропейских языков сохраняет
ся и
дата
после падения
- 476
дарства и
Западной Римской
империи
(традиционная
г.). Латинский язык продолжал оставаться языком госу
школы
в
раннефеодальном Фра н к с к о м
(образовалось в конце
V
королевстве
века), поглотившем значительную часть
13
территории
Западной
ставшее империей
Римской
(Карл
империи;
ператора), распалось в середине
тельные
государства
франкское
IX
Западной
в
века (в
Европы
государство,
800 roду титул им
843 roду) на самостоя
Великий принял
Италию,
-
Францию
и
Германию. Orсутствие в этих государствах в течение нескольких
столетий национальных
литературных языков
заставляло прибе
гать в сношениях между ними к помощи латинскоro языка. На
протяжении всех средних веков и позже латинский язык являет
ся языком католической церкви.
Исключительна роль классическоro латинскоro языка в эпоху
ВозрожД е н и я
представителями
пейской
буржуазной
античной
века),
(XIV - XVI
прогрессивного
культуре
культуре,
и
когда
когда
течения
проявляли
писатели,
гуманисты,
в
ранней
огромный
пользуясь
бывшие
западноевро
интерес
латинским
к
язы
ком, стремились подражать античным образцам, особенно языку
Цицерона. Для
примера достаточно назвать имена писавших
латинском
языке
Томаса
Эразма
Роттердамского
Том м азо Кам п ан елл ы
Мор а
в
(1478 - 1535)
(1466-1536)-в
(1568 -1639) -
на
Англии,
Голландии,
в Италии.
Латинский язык становится в этот период важнейшим средст
вом международного
MHoroBeKoBoe
культурного и научноro общения.
распространение
необходимость основательноro
латинскоro
изучения его
в
языка
вызывало
школах, составля
лись словари, издавались переводы и подстрочники (учебные по
соБJ:fЯ с подстрочным, слово В слово,
переводом
латинскоro тек
ста, с примечаниями и разбором всех слов); это также содейство
вало
вые
проникновению
соответствующей
западноевропейские
области
образования
языки.
и
школы:
латинской
лексики
Например,
латинские
magister
наставник,
в
слова
но
из
учитель,
тинскоro
tabula доска, - вошли в современные живые языки
master, school, table и нем. Meister, Schule, Tafel. Ла
происхождения нем. schreiben, Schrift (из scrfbere писать,
scriptum
написанное).
schola
школа,
в виде англ.
На
английский
язык
латинская
лексика
оказала существенное влияние через французский вследствиt! за
воевания Англии в
XI
веке французскими норманнами (норман
дцами)l. ер. англ. поЫе,
1
Норманны
«<северные
victory, art, colour
люди»)
-
с лат.
северогерманские
n6bilis, vict6ria,
племена
скандию\вских
стран. В начале Х века они захватили северо-западную область Франции, получив
шую
поэтому
культуры.
14
название
Нормандии,
и
стали
носителями, фраНЦУ1СКОЙ
феодальной
ars, c61or.
Много
заимствований
было
сделано
английским
язы
ком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского.
Вплоть дО
ломатии
и
XVIII
века латинский язык оставался языком дип
международным
языком
науки.
В частности,
на ла
тинский язык был в ХII в. переведен с арабского «Канон врачеб
ной
наукю> ні великого (Абу Алі Ібн середньовічного енциклопедиста Сіна); в латинському широко відомий в Європі звіт Америки про «Нового документ у світла»; історії на Не рчинський договір ня голландський вчений латинською російсько-китайських 1689 філософ Ньютон А в і Цен перекладі став у 1503 р. У е п о ч ч і про відмову складений відносин перший відомий р. Латиною писали свої сочі Спіназа Л (1643 - 1727), (1632 - 1677), англійський моносів (1711 - 1765) і багато інших. В останні роки в країнах Західної Європи та Південної Америки виник рух за використання латинської мови як міжнародної мови науки. Відбулося кілька конгресів створеної з цією метою міжнародної організації, виходить спеціальний журнал. Нарешті, латинська мова поряд із давньогрецькою з давніх давен дотепер є джерелом для утворення міжнародної суспільно-політичної та наукової термінології. Так, слова в російську латинську революцію, форму, диктатуру, імперію, конференцію, ін; та інші європейські мови походження, конгрес, консультація, nролетаріат, республіка, атестат, професор, ект, предикат, акт, декрет, доцент, атрибутивний, конституція, активний та суб'єкт, пасивний та лекція, аудиторія та ін; ре ін; легальний факультет, лабораторія, аспірант багато соціалізм, nрокламація акція, ліберал, університет, студент, доктор, увійшли комунізм, демонстрація, армія, інститут, іспит, тор, напр. adjectivum, indicativus, conjunctivus та інші граматичні терміни; культура, література, мент, спектакль, туру, конструкція, реалізм, декорація, сентименталізм, опера, калорифер, ція, радій, радіо і т. д. артист, інструсоліст та ін; мотор, корпус, трансмісія, ар.ма трансля ГРАМАТИКА ФОНЕТИКА АЛФАВІТ § 8. ском Латинська вимова розвитку ських ряд змін, процесами, мовами. Сучасні країни підкорялися частково читання норм у своєму зв'язаному в нових латинських вимовах з історично-фонетичними західноєвропейськими текстами нових у різних мовах. Нижче дається традиційне читання латинських літер, прийняте в російській навчальній практиці. Напис Назва Вимовлення- Накреслення Назва Вимова А а а [а] N n еп [п] В Ь Ье [Ь] О о [о] р ре [р] [k] [r] [s] [t] [u] С се D d de [k] [d] Е е [е] або р Q q R r F r G g еС [с] ge [g] Т S s t ku er es te Н Ьа [Ь] ] [i] U u V v u ve jota ka Ш [k] Х х ix у у е z z ypsilon zeta [i] або [у] 1 [z] е [т] h 1 i J j До k LI Мт Літера У [z] або [v] [v] У вживалася тільки в словах, запозичених з грецької мови, і звучала як [у]; вимова [i] янием переднього російської чи мови, у якому немає виникло у шкільної практиці під вли закритого лабіалізованого [у]. ер.: лат. (з грец..) syllaba - склад, symph6nia - співзвуччя, УКР. силабічний, сімфонія. 16 (25 Наведений алфавіт за кількістю літер літер) дещо V ко відрізняється від алфавіту КJIасической епохи, коли літери 1 означали і голосні нішні У, у; Літера До U, u; 1, i) (нинішні та приголосні та (ни J, jl).) зникла дуже рано, сліди її збереглися тільки в KAL - деяких скороченнях, напр., К або писання слова скорочене на календи, яким Kalendae - позначався перший день кожного місяця Z Букви Вітчизняної зустрічаються тільки в запозиченнях з гречки мови (VOCALES) ГОЛОСНІ § 9. У класичній латині, як і в багатьох стародавніх індоєвропейських мовах, розрізнялися Довги і Довгий голосний (напр., а) , короткий прийнято - знаком позначати - (А). короткі надрядковим гласні. ;sеro пізно, sего я сію), засобом вираження граматичної форми йшов) і в багатьох Пізніше стоїть відмінність час (venit він приходить, vепit він при випадках визначало місце наголосу в слові. гласних кількість за кількістю гласних при втратив вісь. читанні не В на відтворюється. У нашому підручнику кількість голосного позначається в хрестоматії тільки у випадках, коли це форми слова, розрізнення граматичної частини гласних тов слова сенсу (розділи позначається (основ, і постановки фонетики також суфіксів, необхідне для флексій) та визначення наголосу. морфології) характеристики і для коли елемен розуміння регулярних фонетичних змін. § 10. У латинському алфавіті наведені літери, що позначають так звані монофонти (тобто одностайні). Їх шість: а, е, i, о, u, у, але монофтонгів було дванадцять: шість довгих і шість коротких (вимова довгого відрізнялася від вимови короткого також тембром). 1 У багатьох словниках і виданнях творів римських авторів буква j не іс дифтонг neuter ні той + u не становлять її складне [еї]: ні інший, голосні е дифтонга. вимовляється Europa З. Дифтонги ае і ое (з найдавніших в монофтонги, з енергійним голосом: аігіт золота3. зображувані двома ai і літерами як одне Європа. Зазвичай oi) (так перетворилися звані диграфи). Диграф ае означає звук [е]: будинок; praemium ствующий, aedes, aedificium praesens Itаграда; [Еdifi, ц; ium] nрісут готівковий. 1 У нашому підручнику кількість голосного в кінцевому закритому складі обозна s (оскільки перед цим приголосним буває і дол голосний і короткий), напр. : audis слухаєш, capis береш Перед усіма залишається тільки перед кінцевим кінцевими приголосними обов'язкова стислість голосного визначається сформульованим вище правилом. 2 У таблицях з морфології стислість такого голосного не позначається. 3 єр. у німецькій мові односкладне слово auch. 18 Нові західні мови в словах латинського походження зазвичай не зберігають написання ае. У німецькій мові латинським походженням (але) пояснюється а в запозичених словах типу Prasens, Pramie. У французькій мові диграф edifice, estime, present. В англійській мові написання ас під впливом французької переважно поступилося місцем букві е: Present, edifice, esteem поважати (лат дієслово
З історії латинської.
Латинська мова належить до індоєвропейських мов, до яких належать також мови слов'янські, балтійські, німецькі, індійські, іранські, давньо- та новогрецька та інші. Разом із стародавніми оською та умбрською мовами латинська становила італійську гілку індоєвропейської родини мов. У процесі історичного розвитку стародавньої Італії латинська мова витіснила інші італійські мови і згодом зайняла панівне становище у західному Середземномор'ї.
Передмова 3
Коротка інформація з історії латинської мови 9
Граматика
Фонетика
Алфавіт 16
Голосні 17
Згодні 19
Договір 22
Кількість складу 22
Правила наголосу 23
Найважливіші фонетичні закони 24
Морфологія
Граматичний устрій латинської мови 27
Іменник 27
Число та рід 27
Відмінки 28
Типи відмінювання 29
Перше відмінювання 31
Друге відмінювання 32
Третє відмінювання 35
III згодне відмінювання (35). - III голосне відмінювання (40). - ІІІ змішане відмінювання (41). - Деякі особливості III відмінювання (43). - правила роду імен III скл. та найважливіші винятки (43).
Четверте відмінювання 45
П'яте відмінювання 46
Система латинського відмінювання 47
Прикметник 50
Прикметники I та II відміни 50
Прикметники III відміни 52
Ступені порівняння прикметників 54
Вживання відмінків при ступенях порівняння 5g
Прислівник 59
Займенники 60
Особисті (60). - Поворотне (61). - Присвійні (...). - вказівні (62). - Визначальні (65). - Відносне (66). - питання (67). - невизначені (68). - Негативні (70). - Співвідносні (70)
Чисельні 71
Дієслово 77
Загальні відомості 77
Чотири відмінювання латинського дієслова 79
Основи та основні форми дієслова
Система інфекту 84
Система перфекта 95
Зведена таблиця дієслівних форм
Описове відмінювання дійсної застави 113
Відкладні дієслова 113
Напіввідкладні дієслова 118
Неправильні дієслова 119
Недостатні дієслова 133
Безособові дієслова 134
Прийменники 134
Словотвір 135
Словоукладення 136
Афіксація 136
Синтаксис
Проста пропозиція
Головні члени речення 143
Порядок слів у реченні 144
Синтаксис пасивної конструкції 145
Вживання відмінків 146
Genetfvus 146
Datlvus 150
Accusativus 152
Ablatfvus 154
Синтаксис дієслова 159
Інфінітив 159
Accusatfvus cum infinitfvo 160
Nominatfvus cum infinitivo 164
Супин 166
Герундій 167
Герундів 170
Причастя 173
Атрибутивне та предикативне вживання дієприкметників (174). - Ablatfvus absolutus (177)
Вживання кон'юнктиву у незалежних пропозиціях 180
Кон'юнктив для вираження волі та бажання 181
Кон'юнктив для вираження припущення та можливості 183
Вживання часів та способів у придаткових реченнях
Вживання часів індикативу 185
Вживання часів кон'юнктиву 185
Consecutio temporum 186
Непряме питання 188
Додаткові пропозиції мети 190
Додаткові пропозиції 191
Додаткові пропозиції слідства 194
Додаткові пропозиції часу 197
Придаткові пропозиції причини 201
Додаткові пропозиції 202
Умовні пропозиції 203
Непряма мова 207
Уподібнення способу 209
Додатки 210
ХРЕСТОМАТІЯ 222
Латинські вирази та крилаті слова 329
Латинсько-російська словник 333.
Безкоштовно скачати електронну книгу у зручному форматі, дивитися та читати:
Скачати книгу Латинська, Ярхо В.М., Лобода В.І., 1998 - fileskachat.com, швидке та безкоштовне скачування.
Завантажити файл №2 - djvu
Нижче можна купити цю книгу за найкращою ціною зі знижкою з доставкою по всій Росії.Придбати цю книгу
Скачати книгу Латинська, Ярхо В.М., Лобода В.І., 1998. djvu - Яндекс Народ Диск.
Ярхо В.М., Лобода В.І.,
Рік видання: 1998
Розмір: 5.87 МБ
Формат: djvu
Мова:Українська
Городкова Ю.І.
Рік видання: 2015
Розмір: 8.53 МБ
Формат: djvu
Мова:Українська
Опис:Завантажити книгу безкоштовно
Бондаренко М.А.
Рік видання: 2005
Розмір: 9.47 МБ
Формат: pdf
Мова:Українська
Опис:Розглянута книга "Латинська мова та основи медичної термінології" під ред., Бондаренко М.А., включає розділи найбільш уживаної медичної термінології: як анатомо-гістологічної... Завантажити книгу безкоштовно
Ревак Н.Г., Сулім В.Т.
Рік видання: 2006
Розмір: 4.37 МБ
Формат: doc
Мова:Український
Опис:У навчальному посібнику "Латинська мова" під ред., Ревака Н. Г., та співавт., розглянуто матеріали, що висвітлюють базові знання латинської мови для не спеціальних факультетів. Висвітлено питання граматики (морфо... Завантажити книгу безкоштовно
Ахтерова О.Л., Іваненко Т.В.
Рік видання: 1999
Розмір: 1.6 МБ
Формат: djvu
Мова:Українська
Опис:У навчальному посібнику "Латинська мова" за ред., Ахтерової О.Л., та співавт., розглянуто матеріали, що висвітлюють базові знання латинської мови для юриспруденції. Висвітлено питання граматики (морфологія і син... Завантажити книгу безкоштовно
Розенталь І.С., Соколов В.С.
Рік видання: 2004
Розмір: 3.11 МБ
Формат: djvu
Мова:Українська
Опис:У навчальному посібнику "Підручник латинської мови" за ред., Розенталя І.С., розглянуто матеріали, що висвітлюють базові знання латинської мови для юристів. Висвітлено питання граматики (морфологія та синтаксис... Скачати книгу безкоштовно
Світлична Є.І., Толок І.О.
Рік видання: 2006
Розмір: 0.97 МБ
Формат: pdf
Мова:Український
Опис:У підручнику "Латинська мова" за ред., Світличної Є.І., розглянуто матеріали, що висвітлюють фармацевтичну та медикаментозну (лікарські форми, засоби) термінологію. Запропоновано основи граматики, о... Завантажити книгу безкоштовно
Городкова Ю.І.
Рік видання: 2002
Розмір: 9.41 МБ
Формат: djvu
Мова:Українська
Опис:Книга "Латинська мова для учнів медичних та фармацевтичних училищ" під ред., Городкова Ю.І., розглядає алгоритми освіти слів, речень, граматику, фонетику, термінологію (топограф... Скачати книгу безкоштовно
Синельникова І.І.
Рік видання: 2012
Розмір: 3.59 МБ
Формат: pdf
Мова:Українська
Опис:Мета підручника "Латинська мова для стоматологів" полягає в тому, щоб навчити студентів використовувати медичну термінологію латинською мовою, а також греко-латинського походження, розуміти методик...
Статті на тему: | |
Робимо підвал у приватному будинку
Навряд чи зараз можна уявити будівництво приватного будинку без... Проекти приватних будинків та котеджів у краснодарі
Проекти будинків до 100 кв м – відмінний вибір недорогого, комфортного житла. Гідротаран – автоматичний енергонезалежний водяний насос
Гідротаран - джерело невичерпної чистої енергії. |