Вибір читачів
Популярні статті
Студентам, які вивчають іноземну мову в Росії, життєво не вистачає мови. Це легко помітити на прикладі студентів, які пройшли місячне або більше стажування в Іспанії: вони на порядок краще за інших розуміють мову, вживають більш ідіоматичні конструкції, говорять чистіше, з кращою вимовою, живіше та вільніше. І це не дивно: за місяць занурення в іноземну мову, мозок накопичує критичну масу матеріалу, що звучить, який він здатний адекватно – і без нашої свідомої участі – обробити. Живучи у Росії, слід цю критичну масу створювати штучно. В ідеалі, учень має прослуховувати щонайменше півгодини мовлення щодня. Ця цифра може здатися завищеною, але треба мати на увазі, що
Тому так важливо, з одного боку, ставити якнайбільше аудіювання на уроках, а з іншого – настійно рекомендувати учням ресурси, що звучать, щоб займатися вдома.
Важливо розуміти, що при роботі з аудіо цілей може бути кілька. Проте, основна мета – одна, сприйняття сенсу запису. Тому основна частина роботи має бути зосереджена на пошуку сенсу, навіть за часткового нерозуміння матеріалу. Більше того, це часткове нерозуміння переслідуватиме учня протягом усього періоду його навчання (а отже, роками, якщо не все життя), тому дуже важливо, щоб учень
Звідси висновок: крім специфічних вправ на вимову, починати з розшифровки загального змісту записи (що, власне, йдеться), а потім переходити до приватним завданням (відповісти на конкретні запитання по тексту).
Як правило, будь-який курс іноземної мови включає в себе матеріал на відпрацювання нових для учня звуків. Існують дві принципово різні стратегії: ми можемо дати спочатку фонетичний курс, а можемо займатися фонетикою під час вивчення мови. Обмовимося відразу: перша стратегія хибна. Це доводять покоління випускників філологічного факультету зі своїм жахливим «філфаківським» акцентом. Виявляється, що місяці відпрацювання безглуздих для учня слів (саме такі зазвичай зустрічаються у фонетичних курсах) не допомагають йому правильно вимовляти осмислені слова у вільній мові. Це нормально: адже в мовленні слова вимовляються інакше, зливаються один з одним, певним чином акцентуються... Це не означає, що вправи на читання звуків безглузді: ні, вони працюють, але тільки в комплекті з осмисленими для учня діалогів.
Замість відпрацювання слів без детермінантів, набагато корисніше читати словосполучення на кшталтen la estación, del metro, a mi casa
Знову ж таки, інтонацію краще вивчати за діалогами. Звичайно, загальні норми читання оповідальних, питальних та окличних реченьварто пояснити та мінімально відпрацювати на фонетичному матеріалі. Але реальна практика цих типів інтонацій починається лише у основному курсі. У розділі прагматики, що розбирає вигуки, у розділі граматики, що вивчає питання, слід поставити акцент саме на вимові.
Будь-який викладач знає, що найгірше запам'ятовуються імена, потім – числа та дати. Частково це пов'язано з тим, що мозок зосереджує увагу на аналізі граматичних форм іноземної мови, та позбавлені внутрішньої форми імена, що випадають зі сфери його інтересу.
Тому такі корисні завдання, в яких ми акцентуємо увагу студентів на розпізнаванні імен, назв, чисел та дат. Ми можемо це здійснити як одне із завдань аудіювання, після того, як учні зрозуміють загальний зміст того, що відбувається. Однак корисно буває попросити, щоб студенти сконцентрувалися на розпізнаванні імен при першому прослуховуванні, інакше вони не розпізнаватимуть або з легкістю забудуть імена людей, які щойно їм представилися!
Це одне із найпоширеніших завдань. Проте застосовувати його слід дуже обережно. Причин дві. По-перше, розібрати Усеслова в промови, що звучить вкрай важко, тому відразу просити студентів заповнити прогалини тим, що вони почують, може призвести до розчарування і фрустрації. По-друге, свідомість незрівнянно краще розпізнає слова вже осмисленому контексті. Тому слід почати з прослуховування, орієнтованого на розуміння загального змісту. Якщо цей загальний зміст студентам незрозумілий, це означає, що завдання надто складне для них. Можна спробувати його спростити, переказавши до прослуховування змісту, розібравши нову лексику або навіть відпрацювавши складні для сприйняття фрази окремо в спеціально створених для цього аудіювання вправах. Але легше дати завдання простіше.
Як варіант можна попросити розпізнати саме ті слова, з якими ви працювали на уроці. Наприклад, "з цього списку з 10 слів, ви повинні почути 5". Краще, якщо це будуть пов'язані один з одним за змістом слова, тоді вони не просто розпізнаються, а й краще засвояться у свідомості учня.
Типове завдання – «знайдіть усі вживання Subjuntivo» у цьому інтерв'ю. Звичайно, це завдання має бути допоміжним, а не основним: все ж таки, шукати граматичну форму в незрозумілому тексті швидше шкідливо, ніж корисно. Однак після загального семантичного аналізу тексту це завдання може виявитися корисним. Справа в тому, що дуже корисно навчити фіксувати увагу на певних лексико-граматичних структурах. Студенти часто помиляються не через незнання, а через нездатність звернути увагу на конструкції, які відсутні в їх рідній мові (скажімо, Subjuntivo). Ще корисніше попросити їх звернути увагу не на саму Subjuntivo, а на головну пропозицію, яка його викликає.
Шукати можна минулі часи (або показники часу, що їх визначають), дієслівні конструкції тощо.
Це дуже корисний виглядроботи на початкових стадіяхвивчення мови. Викладач ставить 3-4 фрагменти, що звучать, і просить студентів визначити, про яку комунікативну ситуацію (знайомство, вітання вже знайомих людей, прощання, розмову в магазині, поліклініці тощо) йдеться. В ідеалі краще використовувати фрагменти фільмів, щоб потім як відповідь поставити не тільки мову, що звучить, а й зоровий образ, щоб він надійно закріпився за мовними формулами.
Цей вид роботи корисний більш просунутих етапах. Як матеріал використовується інтерв'ю або розмова, з якої студенти мають вичленувати основні ідеї.
Найчастіше студенти настільки звикають до того, що вони повинні розпізнавати граматичні форми, а не сенс, що їм здається, що вони розуміють текст, коли їм вдається ідентифікувати усі форми. Це, на жаль, не так! Тому всі завдання на переосмислення тексту будуть дуже корисними!
Цей тип завдань є наріжним каменем роботи з будь-якими типами текстів. Проте «загальний зміст» – поняття, на жаль, розпливчасте. До нього входять такі компоненти:
Щоб полегшити студентам розпізнавання загального змісту, зазвичай вдаються до постановки конкретних питань. Проте викладач може зробити роботу веселішою, якщо включить студентів у комунікативну ситуацію, наприклад «ви – найкращі друзі Марії та знаєте, що її занудна подруга вічно щось у неї просить. Ви вирішили підслухати їхню розмову, підготуйтеся до того, що ви повинні переконати Марію відмовитися». У цьому випадку прослуховування стане активним, оскільки студенти будуть життєво залучені до процесу сприйняття.
Пісні можуть чудово стимулювати учнів та взагалі навчальний процес. Вільна, метафорична мова та яскраві образи краще закарбовуються в пам'яті, а ритм та мелодія допомагають засвоєнню тексту. Основне питання – які пісні ставити. Звичайно, є певні «навчальні» пісні, з якими працюють не одне покоління викладачів, які мають на меті відпрацювати певну граматичну конструкцію ( ¿ Quévoyafer? de Manu Chao, Ojalá de Silvio Rodríguez тощо). Однак, варто розуміти, що насправді всі ці пісні набагато складніші для розуміння, ніж здається, і бути готовим до неприйняття чи нерозуміння з боку учнів.
Може виявитися корисним попросити учнів проголосувати за пісні, які їм подобаються. Смаки викладача не завжди (а в моєму випадку, майже ніколи) збігаються зі смаками учнів, а те, що подобається учням, запам'ятається їм незрівнянно краще, ніж те, що не подобається.
Найпростіший і найшкідливіший спосіб роботи з піснями – це заповнення прогалин у роздрукованому тексті. Я не раз чув скарги від викладачів: «я ставлю їм просту пісню, прошу заповнити прогалини в тексті, а вони не чують». Це природно. Якщо студенти не здатні вловити загальний зміст пісні, їх свідомість, швидше за все, не впорається і із завданням вилову слів у незрозумілому їм контексті, а якщо навіть і впорається, користі від цього буде небагато. Слід спочатку уявити незнайому лексику, поговорити про пісню, переказати її простим текстом, і лише потім приступати до аудіювання.
Набагато корисніше (як у цій розробці) спробувати усвідомити, що йдеться у кожному куплеті.
Звичайно, слід прагнути того, щоб студенти розуміли оригінальні джерела, а не спеціально сконструйовані записи. У цьому сенсі, фрагменти телепрограм та серіали будуть набагато кориснішими за аудіозаписи, оскільки сама ситуація дасть студентам ключі до розуміння тексту. Треба визнати, що регулярний перегляд телепрограм може бути незамінним інструментом освоєння іноземної мови у Росії.
У жодному разі не треба боятися перешкод у мові, що звучить, навпаки, слід їх створювати! У житті ми майже ніколи не чуємо співрозмовника добре: він стоїть до нас спиною, за стіною у сусідів грає гучна музика, а надворі кричать діти. До цього – хоч і поступово – ми й маємо готувати студентів!
Проте, в екзаменаційних аудіюваннях перешкод слід уникати: вже сама акустика залу та хрипи колонок створять достатні перешкоди!
Багато викладачів намагаються уникати записів із природним темпом мови. Проте саме до такого темпу ми маємо звикнути. Студенти повинні вміти розпізнавати вивчені ними конструкції у будь-якому темпі мовлення.
Більшість програм звукозапису дозволяють уповільнювати або прискорювати музичний файл. Я настійно рекомендую викладачам освоїти цей прийом і мати кілька копій файлу, що звучить, в різних швидкостях. Тоді те саме аудіювання можна буде прослуховувати спочатку в дещо уповільненому темпі, а потім у природному.
Усім відомо, що студенти – особливо учні мови у Росії! - вважають за краще читати, ніж слухати. Це універсальна особливість нашої свідомості. Тому будьте впевнені, що поставивши запис і роздрукувавши транскрипт, або ж поставивши фільм із субтитрами, студенти використовуватимуть зоровий канал для розпізнавання сенсу.
Як же «боротися» з оригінальними чи складними записами?
Найкращий, хоч і трудомісткий, метод – створити схожі за змістом діалоги та відпрацювати їх перед прослуховуванням чи переглядом. Якщо дозволяє час, можна переглянути фрагмент фільму із субтитрами, а потім заново поставити його без субтитрів.
Прослухайте текст і дайте відповідь на запитання, чи правдиво це твердження чи хибно (verdadero o falso). Вкажіть вибраний варіант (а або b) у бланку відповідей.
Прослухайте текст ще раз і дайте відповідь на поставлені запитання, вибравши один варіант відповіді з трьох запропонованих. Вкажіть літери (а, b або c), які відповідають вибраним варіантам, у бланку відповідей.
(максимальна кількість балів – 20)
Завдання: Заповніть пропуски в тексті формами, що підходять за змістом, вибравши їх із запропонованих варіантів. Внесіть літери (a, b або c), які відповідають вибраним варіантам, до бланку відповідей.
La casa de los abuelos es enorme con tres (1) _______________ y un (2) _______________ . En el jardín que está (3)_______________ de la casa crecen muchos (4)_______________ frutales. En la planta (5) _______________ hi ha una entrada grande, amb una cocina en la izquierda y (6) _______________ para bajar al sótano. Enfrente hay un (7)_______________ muy elegante en donde reben a los invitados. Los (8)_______________ є en la primera planta y también (9)_______________, en la segunda. Hay dos (10)_______________, uno abajo, cerca de las escaleras y otro en el cuarto de baño. Al final del pasillo también hay un lavadero, a prop de la puerta que da al (11)_______________. Allí guardamos a los perros. «Mi perra Luna vive arriba, en, lo que antes era,» (12)_______________ » que tenia mi hermano para criar las palomas. Aquello es muy grande y espacioso y no está totalmente (13)_______________, sinó que la pared que va a donar al patio està ocupada por una (14)_______________ metálica. Justo enfrente hay dos o tres escalones que dan a parar a otro rectángulo aun más grande . Esta habitación es on antiguamente tenía mi hermano los (17)_______________ de pelea. Esa habitation también tiene otra puerta pero esa mai la abrimos perquè da a parar a un (18)_______________ on no hay mes que cuatro o cinc (19)_______________ de mi abuela y no hay (20)_______________.
a | b | c | |
1 | plantas | кави | suburbios |
2 | sótano | planta | piso |
3 | довкола | debajo | detrás |
4 | legumbres | flores | árboles |
5 | sotana | baja | de arriba |
6 | escaleras | armarios | aseos |
7 | balcón | salon | cuarto de baño |
8 | techos | dormitorios | jardines |
9 | delante | baix | arriba |
10 | aseos | bañeras | grifos |
11 | patio | balcón | buhardilla |
12 | un palo | un palomar | unas palomitas |
13 | arrepentido | encerrado | cerrado |
14 | papelera | tela | cartelera |
15 | a on | de on | en on |
16 | потреб | obligaciones | deseos |
17 | cerdos | caballos | gallos |
18 | tejido | tejado | tejera |
19 | plantas | coches | muebles |
20 | nadie más | algo más | nada más |
()
На території Іспанії знаходиться велика кількістьміст та пам'яток архітектури, збудованих за часів римської навали. Що Ви про це знаєте? Виберіть один варіант із запропонованих (a, b або c) та вкажіть літери, що відповідають вибраним варіантам, у бланку відповідей.
Згадайте, що Ви знаєте про завоювання арабами Піренейського півострова. Вкажіть літери (a, b або c), які відповідають вибраним варіантам, у бланку відповідей.
(максимальна кількість балів – 10)
Прочитайте текст і виберіть правильну відповідь на запитання. Внесіть літери (a або b), які відповідають вибраним варіантам, до бланку відповідей.
Patricia: ¿Qué tal te ha salido la prueba de literatura española?
Mónica: El test bien, pero el examen oral me ha salido fatal Creo que voy a suspender.
Patricia: A lo mejor apruebas…
Mónica: No creo, 1a profesora es muy dura cuando corrige los exámenes
Patricia: Si suspendes vas a tener que repetir curso
Mónica:¡Ay! Ya lo sé. Pero esta asignatura es muy difícil…
Patricia: A mi me parece fàcil Creo que voy a sacar buena nota. El examen oral me ha salido mejor que el examen escrito. Si quieres… te puedo echar una mano.
Mónica: Pues te lo agradecería mucho Y tu… ¿qué vas a hacer este verano?
Patricia: Este verano me voy de intercambio y no quiero tener ninguna asignatura.
Mónica: Yo quería irme a hacer prácticas a un collegi, pero no creo que pueda
Patricia,: ¿Qué ibas a enseñar?
Mónica:¡Literatura española! ¡Como olvido todo lo que aprendo…! Sería una buena manera de retener lo estudiado.
Patricia: Yo creo que te pasa eso porque estudias de memoria Precisamente, para recordar lo que has estudiado no puedes hacer eso. Hay memorizar, sí, pero también hay reflexionar, pensar…
Mónica: Tienes raó, porque arriba la hora del examen y me quedo en blanco
Patricia: Por eso te digo que cambies de método de estudio Per exemple, es muy bueno sacar conclusiones una vez memorizado un tema.
Mónica: Lo intentaré Parece muy fácil, pero no lo es.
Patricia: Sobre todo requiere esfuerzo… ¡Anda! ¡No seas tan vaga!
Прочитайте текст і дайте відповідь на запитання, чи правдиво це твердження чи хибно (verdadero o falso). Вкажіть літери (a або b), які відповідають вибраним варіантам, у бланку відповідей.
Se alza el Parador rodeado de pinos sobre el monte Gibralfaro y enfront de la Alcazaba, des d'on es divisa la Bahia y la ciutat de Málaga amb una perspectiva única. Construido a base de pedra y al costat del castell de Gibralfaro, su emplazamiento posibilita una visita a Málaga y es adient per a la pràctica de tals activitats deportivas, com golf i tennis en las properas instalaciones del Parador del Golf. Los espacios comuns, així com les habitacions y la piscina del ático disfrutan de hermosas vistas sobre la ciutat y el mar, oferint també un excelent nivel de confort i confort. Magnífico aparador de la gastronomía andaluza, el restaurante ofrece entre otros platos, la fritura de mariscos.
El sábado nos apetecía ir a la playa y fuimos a la Costa Brava. La Costa Brava se encuentra al norte de España, en el Mar Mediterráneo. Estic completament segur de que aquí hi ha algunes de las playas más bonitas de España. Estuvimos en un lloc preciós, amb árboles al lado de la playa y rocas en el agua. Hacía buen tiempo, aunque el viento era un poco fuerte. Había bastante gente, pero no mucha. Se estaba bien. Había gente nadando, jugando en la orilla, buceando, jugando con la arena, jugando en el agua o paseando en la orilla. Unos hacían castillos de arena y otros estaban en el agua con una colchoneta. Mucha gente prefería estar tumbada tomando el sol. Також існували cometas volando. El agua estaba limpia pero algo fría. No me gusta que el agua esté muy fría. Коли salí del agua me duché. Si te apetecía tomar algo, podies ir a un chiringuito que había en la arena. Para ir a la playa es recomendable portar una sombrilla y toallas para tumbarse en el suelo o para secarse. Es necesario ponerse crema para que el sol no queme la piel. Також потрібно поставитись un sombrero o una gorra para taparse la cabeza.
Si no sabes nadar es mejor que te pongas un flotador. Algunas mujeres llevan biquini, otras llevan bañador. Los hombres siempre їдять bañador. Al mar lo puedes pasar muy bien si tienes una moto acuática, una lancha, una barca o barco. Ви також можете заглянути в paseo en un crucero. Ese hombre es bueno en windsurf, lo hace bastante bien.
Чому так важко розуміти іспанську?
Нерозуміння іспанської мови – біль більшості учнів. Один і той же текст при сприйнятті на слух (аудіювання) може справляти враження якогось безглуздого звукового потоку, а коли є можливість прочитати його, з'ясовується, що всі слова були відомі.
Як це подолати?
Оскільки мало хто знає справжню причину проблеми, відповідь на це питання починається зазвичай з кінця – з порад про те, що потрібно робити.
Найпоширеніша порада для розуміння іспанської: більше регулярної практики (аудіювання). Слухайте пісні, дивіться фільми та ТБ. Цей варіант справді працює, але з просунутими учнями, які подолали певний поріг у розумінні іспанської мови на слух (аудіювання). Тобто з тими, у кого сформовані навички мови, мова застосовується на практиці, і тепер достатньо або підтримувати її на хорошому рівні виключно за допомогою практики, або додавати мовну практику до звичайних навчальних занять.
Але початківцям з нуля або тим учням, які ще не подолали певний критичний поріг у розумінні іспанської мови на слух, тобто, навички розуміння іспанської поки не сформовані, цей рецепт не годиться. Можна скільки завгодно слухати потік незнайомих звуків, він від цього не перетвориться на осмислену мову!
До речі, у питанні вивчення іспанської мови багато хто не робить відмінностей між власне навчанням та мовною практикою. Одні бояться практики і вічно відкладають її до кращих часів, інші намагаються практикою повністю замінити навчання. Те й інше неправильне: ефективне вивчення іспанської мови засноване на добре вивіреному рівновазі цих двох незамінних речей.
Інша порада – пробити цей бар'єр розуміння іспанської методом занурення. По суті, мова знову йде про практику, але інакше організовану. Насамперед варто знати, що з цим методом все зовсім не просто. Він застосовується не завжди і не до всіх, та й мало хто з викладачів на сьогодні може його втілити. Занурення означає, що ви протягом якогось часу взагалі не говорите рідною мовою, ані півслова. Бажано, навіть не думаєте на ньому. Якщо ви уявите собі на мить, як це, то зрозумієте, що йдеться про ситуацію крайнього стресу. Траплялися випадки, коли навіть добре підготовлені по іспанською мовоюлюди виходили з мовного занурення з жорстоким головним болем та іншими проблемами. Саме тому справжній метод занурення ви навряд чи десь тепер ви знайдете, а те, що за нього видається, справжнім зануренням не є. Найчастіше під маркою занурення зараз пропонуються комунікативні мовні тренінги. Любителям тренінгів такий формат нерідко допомагає розмовляти, але до усунення проблеми розуміння іспанської на слух (аудіювання) це не має жодного стосунку.
З труднощами розуміння іспанської мови на слух пов'язана ще одна міфічна, але широко поширена точка зору. «Щоб навчитися розуміти іспанську на слух, потрібно мати хороший музичний слух». Це не правда.
У людей від природи два види слуху – музичний та фонематичний. На відміну від музичного, фонематичний дає нам можливість сприймати та розуміти мову. Ці види локалізуються у різних півкулях головного мозку та не мають прямого зв'язку один з одним. Ви запитаєте: а чому тоді серед людей з музичними здібностями чимало тих, кому та мови легко даються? Справа в наступному. Ці люди сприйнятливі до мелодики та інтонації мови, що є величезним плюсом для вивчення іспанської мови. Також заняття музикою благотворно впливають на діяльність мозку в цілому. А з мовними зонами мозку у музикантів йде зв'язок через дрібну моторику. (Хочете швидше вивчити іспанську? Займіться грою на музичних інструментах, в'язанням, бісероплетінням чи чимось ще, що змусить «думати» ваші пальці. Це працює, окрім жартів.) Саме тому серед музикантів ви дійсно можете зустріти людей, обдарованих ще й у сфері іноземних мов. Але корінь проблеми розуміння англійської мовиполягає у недостатності фонематичного слуху. Отже – аудіювання, аудіювання, аудіювання та ще багато разів аудіювання.
Даний вид слуху має підвищену чутливість у період дитинства та раннього дитинства. Це перша і основна з усіх існуючих у людини здібностей до мовлення, що входить у роботу. Рівень розвитку фонематичного слуху був критерієм, яким старі викладачі, яких зараз, на жаль, «не виробляють» інязи, визначали наявність чи відсутність в людини здібностей до мови загалом. Через поганий фонематичний слух вибраковували вступників до серйозних мовних закладів. Відсутність чи не опрацьованість фонематичного слуху як базового ступеня у вивченні іспанської мови спричиняє й інші труднощі. Тому що це фундамент мови в цілому. Або фундамент є, і тоді на ньому міцно вибудовується решта «будівлі», або виходить будиночок Ніф-Ніфа, який впаде від найменшого подиху вітерця.
Хороша новина в тому, що фонематичний слух є у кожної людини, за винятком глухонімих. І його можна пробудити до життя та розвинути шляхом певних вправ. Саме з розвитку аудіювання розпочинається робота з учням у програмах навчання Центру мовної психології.
Вивчення іспанської мови за принципом окремого заучування слів та граматичних правил, хоч і є найзвичнішим та найпоширенішим способом, але ніколи не приведе вас до навичок живого спілкування. Щоб бути в змозі спілкуватися іспанською, необхідно розуміти мову і швидко говорити - тобто, швидко і правильно реагувати в розмові, не переводячи в умі кожне слово з російської на іспанську і назад. Ці навички ви отримаєте в результаті навчання за програмами CLP, і зможете далі розвивати їх на практиці або вдосконалювати під час просунутих занять із викладачем.
Порада для всіх, хто вивчає іспанську: якнайбільше слухайте автентичних (зроблених носіями мови) записів. Фільми, пісні, передачі – все, що може бути по-справжньому цікаво і посильно вашому поточному рівню розуміння іспанського. І хоч у цих записах, на відміну від програм CLP, немає ні системи, ні режиму контролю та перевірки, безперечна користь від такої пасивної практики буде – як доповнення до того методу вивчення іспанського, якого ви зараз дотримуєтеся.
Цей розділ ЄДІ з іспанської включає 9 завдань.
Що необхідно знати та вміти робити для успішного виконання розділу "Аудіювання" ЄДІ з іспанської мови:
1. Мати досвід аудіювання. На жаль, у школах на сьогоднішній день дуже мало приділяють уваги цьому аспекту, і тому для школярів цей розділ становить певну складність.
2. Вміти пристосовуватись до різних умов прослуховування аудіоматеріалу. Запис на іспиті може бути не дуже хорошої якості, сторонні шуми та ін. - До всього треба бути готовим!
3. Вміти пристосуватись до слухання голосів різних тембрів (жіночий, чоловічий, дитячий, низький, високий).
4. Мати навички слухання тексту монологічного та діалогічного характеру.
5. Володіти стратегіями глобального розуміння (завдання першого типу), селективного розуміння (завдання другого типу) та детального розуміння (завдання третього типу) тексту.
6. Володіти активним словником у межах, необхідні успішної здачі ЄДІз іспанської мови.
Як уникнути помилок під час виконання завдань розділу «Аудіювання»:
2. При виконанні завдань не намагатися зрозуміти звістку текст, концентрувати свою увагу на інформації, що запитується!
3. При виконанні завдань необхідно повністю прослуховувати текст і концентрувати свою увагу до кінця, оскільки відповідь може бути наприкінці тексту.
4. Потрібно вміти виділити ключову інформацію та вміти відсіювати ту інформацію, яка відводить убік від ключової. Тобто потрібно вміти зосередитися саме на основній інформації та ігнорувати фрази, що відводять від основної думки та суті висловлювання.
Якщо Вам сподобалося - поділіться з друзями:
Приєднуйтесь до нас уFacebook!
Дивіться також:
Найнеобхідніше з теорії:
Пропонуємо пройти тести онлайн:
Статті на тему: | |
Способи виготовлення саморобного кондиціонера
Стаття навіть для тих, у кого руки не туди ростуть. Преамбула: мене 5... Печі для гаража: вибираємо правильний варіант Варимо пекти в гараж
Більшість автолюбителів має гараж, який найчастіше служить не... Годівниця для птахів: «їдальня» для пернатих та прикраса саду Як зробити годівницю з підручних засобів
Хоча зима останніми роками і не відрізняється суворою вдачею, харчування... |