Вибір читачів
Популярні статті
Ідіоми - це вирази, зміст яких не дорівнює змісту складових їх слів. Наприклад: "You are pulling my leg!". Дослівний переклад наступний: "Ви смикаєте мене за ногу!" - але правильний переклад цієї ідіоми: " Ви морочите мені голову!". Це властиво тільки даній мові, стійке, неподільне словосполучення, значення якого не визначається значенням слів, що входять до нього, взятих окремо. Це образний вираз, стійкий зворот мови, що має переносний зміст і нерозкладне на складові. .
Ти працюєш абиякВ англійській мові ідіоми відносяться до різних предметів і визначень. Існують ідіоми пов'язані з назвами кольорів, тварин, частин тіла, продуктами харчування і т.д. і незнання хоча б найголовніших ідіом може створити казуси у спілкуванні з співрозмовником.
To hide його complexes, he souped up : he changed його appearance and began to go to the gym. - Щоб сховати свої комплекси, він вирішив стати крутим і стильним: змінив зовнішність і почав ходити до тренажерної зали.
Цей магазин був офіційно публікований, але скоріше за все, як hot cakes в багатьох європейських країнах. - Цей журнал зовсім недавно був виданий, але вже йде на розхват у багатьох європейських країнах.
Він preparated для його eldest daughter unusual gift and asked everyone не to spill the beans . - Він приготував для своєї старшої доньки незвичайний подарунок і попросив кожного не поговорити.
Який мій uncle told you, you should take it with grain of salt . - Щоб не сказав вам мій дядько, ви не повинні брати його за чисту монету.
При цьому часі я не можу допомогти вам. Ви будете використовувати ваш nudle yourself і вирішити питання. - Цього разу я нічим не зможу тобі допомогти. Ти маєш сам поворушити мізками та вирішити проблему.
У цьому виконанні ми не пишуть його, він був dressed в costume an alley cat . - У цій виставі ми її не впізнали, вона була одягнена в костюм бродячої кішки.
Його clothes, дуже thinness, hungry look, all this said that she was as poor as a church mouse . - Її одяг, хвороблива худорлявість, голодний погляд, все це говорило, що вона бідна як церковна миша.
Позаяк вони виглядають formidable і сильні, але не один є прихильність до них, тому що всі знають, що вони є папером тигри . - Зовні вони виглядають грізними та сильними, але їх ніхто не боїться, бо всі знають, що вони паперові тигри.
Her mother constantly makes a mountain out of a molehill, його завжди несуть danger and deception in everything, and exaggerates the serióusness of the problems. - Її мама постійно робить із мухи слона, вона завжди і у всьому бачить небезпеку та обман, і перебільшує серйозність проблем.
Unhappy woman under curious and mocking looks of whole crowd of people served as guinea pig . - Нещасна жінка під цікавими і знущаючимися поглядами цілого натовпу людей, почувала себе піддослідним кроликом.
I will never waste my time in casting pearls before swines to prove myslf right. - Я ніколи не даремно метатиму бісер перед свинями, щоб довести свою правоту.
Він був невідомий серйозно, тому що він dreaminess, він був завжди black sheep among us. - До неї ніколи не ставилися серйозно, через свою мрійливість вона завжди була білою вороною серед нас.
Це впевнено заbacked wrong horse і abandoned її дітей. – Вона усвідомлено зробила неправильний вибір та кинула своїх дітей.
Emotions overwhelmed her and a cat got her tongue when she saw her husband missing 5 years ago. - Її захлеснули емоції і вона втратила мову, коли побачила свого чоловіка зниклого безвісти 5 років тому.
Вона не стала спокушати долю і наражати себе на ще більшу небезпеку і вирішила повернутися до батьків.
Я не знаю, що ви хотіли, щоб його help і support, він має žlуту стрілку . - Я не раджу вам сподіватися на його допомогу та підтримку, він – боягуз.
Tom був йти до стелі в кількох пакетах biscuits, але manager of supermarket came around and caught him red-handed . - Том збирався вкрасти кілька пачок з печивом, але раптом підійшов менеджер супермаркету і впіймав його на місці злочину.
Despite all your merits and diligence, you will always be considered the black sheep in their family. - Незважаючи на всі твої заслуги і старання, ти завжди вважатимешся паршивою вівцею в їхній родині.
Його батьком не дозволив йому самостійно керувати сімейним бізнесом.
He was as white as a sheet , fear took possession of him. - Він був білий як полотно, страх заволодів ним.
Waiting for letter she had the blues , схильно їсти, cried a lot, constantly looked out the window in hope of seeing the postman. - В очікуванні листа вона почала нудьгувати, перестала їсти, багато плакала, постійно виглядала у вікно, сподіваючись побачити листоношу.
Він помічено, щоб кинути eye на його younger sister in his absence. - Він попросив доглянути його молодшу сестру за його відсутності.
Наш час I reread this book I find something new in it, although I already know it by heart . - Щоразу, коли я перечитую цю книгу, я знаходжу в ній щось нове, хоча вже знаю її напам'ять.
When my friends tell their secrets, my lips always are sealed . – Коли мої подруги розповідають свої секрети, я завжди тримаю рота на замку.
Англійські ідіоми- 5.0 out of 5 based on 4 votes
Ідіоми – це стійкі вираження(словосполучення)значення яких не визначається значенням окремих слів, що входять до нього. Наприклад, Для того, щоб кіт з цибулі. - Проговоритися.
Вивчати ідіоми не тільки корисно, але й дуже цікаво. ніщо так не відображає менталітет носіїв мови, що вивчається, як ідіоми. Крім того, це допоможе розуміти живу мову та неадаптовану літературу.
Перекладати ідіоми дослівно не можнаоскільки вони є неподільними лексичними зрощеннями, які можна перекладати або за змістом, або відповідним еквівалентом у мові перекладу. Ідіоми відображають реалії мови та навіть історію. Так, наприклад, ідіома «працювати, абияк»пов'язана з тим, що в давнину російський одяг мав довгі рукави, тобто працювати добре в такому стані було неможливо. І, своєю чергою, деякі англійські ідіоми будуть незрозумілі російській людині. Наприклад, “to pull someone's leg”означає не «тягнути когось за ногу», а «жартувати, морочити голову». Пов'язано це також із історією. Походження цього виразу відноситься до 18 століття, коли вулиці міст були дуже брудними, і англійці «жартома» підставляли палицю з гаком під ноги об'єкту такого невигадливого гумору.
I can’t believe my ears. - Я не вірю своїм вухам.Тобто не вірю тому, що чую.
Багато ідіом мають схожий зміст, але втілюються в мові по-різному, використовуються інші образи та асоціації, пов'язані особливостями культури різних країн. Наприклад, A carrot and stick- Дослівно це поєднання перекладається «морква і палиця», тобто метод заохочення - морква, і покарання - палиця. У нашій мові ця ідіома звучить – «метод батога та пряника». У разі першому місці йде покарання - батіг, та був заохочення - пряник.
Як дві піски в a pod. - Як дві горошини в стручцітобто дуже схожі. У нашій мові також є подібна ідіома, але порівняння відбувається між двома краплями води. «схожі, як дві краплі води» .
Такі ідіоми є найбільшою складністю для недосвідченого перекладача, оскільки при дослівному перекладі просто втратиться сенс.
Наприклад:
The bee's knees - вищий сорт
All thumbs - незграбний. (He spilt his coffee again, he's all thumbs - тобто, буквально, всі пальці на руці - великі).
Also ran – невдаха. (Ідіома прийшла з кінських стрибків – дослівно – теж бігла, але призового місця не отримала).
An arm and a leg - величезна сума грошей. (That car cost him an arm and a leg.)
Make a pig's ear - робити щось геть погано.
Pigs might fly - Чого тільки на світі не буває!
Will a duck swim! - Ще б!
- Витрачати сили даремно.
Straight from the horse's mouth - З перших вуст.
A big fish in a small pond - Важлива шишка на рівному місці (місцевого масштабу).
The isn’t enough space to swing a cat - Яблуку нема де впасти.
- Робити з когось дурня.
A bad egg - Негідник.
To go bananas - Збожеволіти.
To spill the beans - Видати секрет.
To be full of beans - Бути дуже енергійним.
It's a hot potato - Це делікатна тема.
A second bite of a cherry – Друга спроба.
It's as good as a chocolate teapot - від цього користі, як від козла молока.
To get cold feet - Смалодушничать, здрейфити, злякатися.
To be up in arms - У всеозброєнні бути готовим до боротьби.
He's twisting my arm - Він тисне на мене.
- Не зводити очей з чогось.
I'd give my right arm to do it! - Я все віддав би, щоб зробити це.
- Мати очі на потилиці.
- Бути мудрим не по роках.
To have someone's head in the clouds - Вітати в хмарах.
To let someone's hair down - Розслабитися, поводитися розкуто.
Це як червона ганчірка для бика.
It's black and white – Це очевидно.
To catch someone red-handed - Спіймати когось на місці злочину.
To paint the town red - Піти у загул.
Once in a blue moon - В якісь повіки. Дуже рідко.
To give a green light - Дати добро. Дати дозвіл.
Стійких виразів в англійській мові неймовірно багато (є навіть!), І вивчати їх - суцільне задоволення!
Так що - засукаєте рукави, і вперед - гризти граніт науки!
На допомогу - спеціальні словники та списки найбільш уживаних ідіом та ідіоматичних виразів!
Також кілька ідіом англійської мови ви дізнаєтесь із відео:
Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.
Як успішно працювати з ідіомами у англійській мові.
Давайте розглянемо частину популярних висловів, які ми часто використовуємо у нашої російської промови, отже, рано чи пізно захочемо знати їх і англійською мовою.
Адже часто потрібно не просто перекласти, а знайти еквівалент нашої російської думки в англійській мові. У всіх мовах є всі наші «яблука та яблуні» на пару із «заритими собаками». Потрібно просто знати, як саме це говоритиме іноземець.
Російська стійка фраза | Англійська еквівалент |
---|---|
Битися як риба об лід | To pull the devil by the tail |
Бути на сьомому небі | To tread on air або Tо be in the seventh heaven |
Валяти дурня | Act the fool Play the fool |
Вилами на воді написано | It’s still all up in the air It is a castle in the air It is waiting for dead men's shoes |
Водити когось за ніс (втирати комусь окуляри) | To draw the wool over someone's eyes |
Голодний як вовк | As hungry as a hunter (as hungry as a wolf) |
Робити з мухи слона | To make a mountain out of a molehill |
Грошей кури не клюють (тонути в розкоші, купатися в золоті) | Rolling in money |
Душа пішла у п'яти | One's heart sank into one's boots або Mу heart was in my mouth |
Зарубати на носі | Put that in one's pipe and smoke it |
Зірок з неба не вистачає | He (she) would not set the Thames on fire |
Яка муха вас вкусила? | What's bitten him? |
Як двічі два чотири | As plain as the nose on your face або As sure as eggs is eggs |
Купити кота в мішку | To buy a pig in a poke |
Лити як із відра | It rains cats and dogs |
Світ тісний | It's a small world |
Називати речі своїми іменами | To call a spade a spade |
Переливати з порожнього в порожнє | Mill the wind абоFish in the air |
Потім суп із котом | Later-alligator (букв.: «Пізніше – алігатор», римована відповідь на слово “later”) |
Схожі як дві краплі води | As like as two peas |
Вбити двох зайців | To kill 2 birds with one stone |
Ходити навкруги | To beat about the bush |
Крапля в морі | A drop in the bucket абоA drop in the ocean |
П'яний у стелю | As drunk as a lord |
З ним краще не жартувати | He is not a man to be trifled with |
Вставати з лівої ноги | To get out of bed on the wrong side |
Як об стінку горох | You might as well talk to a brick wall |
Як рукою зняло | It has vanished as if by magic |
Клин клином вибивати | Fight fire with fire |
Після дощику в четвер | When hell freezes over |
Коли рак на горі свисне | Once in a blue moon |
Їм як риба | One keeps mum as fish |
Ні до села, ні до міста | Neither here nor there |
Обіцяти золоті гори | To promise the moon |
Стріляний горобець | A knowing old bird |
Порада, як працювати з цим списком:якщо ви вирішите на радощах все це визубрити, мовляв, у майбутньому знадобиться, то в майбутньому це, найімовірніше, просто забудеться.
Рішення:Протягом наступних днів прислухайтеся до себе, до свого російського мовлення, що і як Ви говорите протягом дня. І, швидше за все, якісь із цих виразів Ви вживаєте. Так ось Ваше завдання буде не просто «вставити» англійський еквівалент у свою російську пропозицію, а побудувати цей еквівалент правильно, відповідно до часів та осіб, якщо цього вимагає конструкція. Грубо кажучи, не потрібно закривати лівий стовпчик і зубрити правий і навпаки. Це все потрібно відразу ж вшити безпосередньо у ваш стиль, у ваші пропозиції, у вашу реальність.
Проте є й такі фразеологізми, які перекладаються з російської англійською майже дослівно, отже, їх запам'ятати буде у рази простіше. Давайте їх розглянемо!
Російський варіант | Англійський варіант |
---|---|
Грати з вогнем | To play with fire |
Спалювати мости | To burn bridges |
Нема диму без вогню | There is no smoke without fire |
Працьовитий як бджола | Be as busy as a bee |
Жити як кішка із собакою | Для того, щоб кіт і dog life to fight like cat and dog |
Справа честі | Point of honour |
Вершки суспільства | The cream of society |
Гра варта свічок | The game is worth the candle |
Зворотний бік медалі | The reverse (side) of the medal |
Хліб насущний | Daily bread |
Бідність не порок | Poverty is no sin |
Дарованому коневі в зуби не дивляться | Don't look a gift horse in the mouth |
Буря у склянці води | A storm in a teacup |
Продовжимо тему ідіом та поговоримо про особливості їхнього перекладу. Потім мною будуть запропоновані, разом із перекладом російською, популярні ідіоми англійської мови, знати які корисно в нашій сучасного життя. Сподіваюся, вони безперечно додадуть «фарб» у вашу англійську мову.
Ідіоми - це особливість кожної мови, вони є дуже цікавою категорією стійких словесних комбінацій, що мають часто смислові значення, зовсім відмінні від значень слів, з яких вони складаються.
Одна і так само думка в різних мовахвиражається через словесне формулювання, обране відповідно до тих «уявлень», які склалися в народі, який говорить цією мовою. І хоча у кожному народі є свій підхід до розуміння тих життєвих ситуацій, з якими зустрічається будь-яка людина, незалежно від місця її проживання; все ж таки деяка смислова спільність міркувань виявляється у всіх народів.
Пошуки смислової спільності під час перекладу
Веду до того, що переклади ідіом, по суті, як і переклади прислів'їв, приказок з однієї мови на іншу часто є знаходженням лише близьких за значенням виразів.
Наприклад, англійська ідіома:
Сенс один, мається на увазі поведінка будь-кого, тобто: слухняний, поступливий. А ось порівняння зовсім різні.
Не думаю, скажи ми російськомовному наступні слова, він правильно витлумачить сенс:
— Твій онук був увесь тиждень такий добрий, як золотий.
Скажете, здогадається? Так ось вам інший приклад:
Не думаю, що так просто здогадатися про те, яким є справжнє значення цієї ідіоми, дослівно її переклавши.
Зустрічаються деякі ідіоми в англійській, які не знаходять аналогів у російській, і перекладаючи їх, ми просто вказуємо їх смислові значення:
At sixes and sevens - "шістки", "сімки", чи уявляєте ви що б це могло означати? Отже це — бути розгубленим; якщо говоримо про речі, то це маємо на увазі: бути безладно.
Приклад:
Звичайно ж, є кілька англійських ідіом, які перекладаємо дослівно і отримуємо російські ідіоми. Тобто зустрічаються і ідентичні ідіоматичні висловлювання в обох мовах. Якби вони були все такими, це безсумнівно спростило б завдання їх перекладу, але це не так.
Ось приклади здійснено подібних ідіом в англійській та російській мовах:
Ви можете сказати: навіщо мені знати якісь прислів'я, якщо мені достатні для спілкування той словниковий мінімум і правила, які я знаю. Але повірте, говорити сьогодні без такого роду слів і зворотів — це омертвляти мову, робити її нецікавою. Це все одно, що дивитися чорно-білий фільм замість кольорового. Адже недаремно всі ці місцеві стилістичні особливості розмовної мови називають колористикою мови.
А уявіть ще такий випадок. Ви поїхали в гості кудись в Америку: можливо за шкільною програмою, можливо, бажаючи заробити, загалом, причини можуть бути різними. При цьому ви начебто не «чайник» в англійській, і навіть словничок із розмовним сленгом при вас. Але через якийсь час ви з подивом переконуєтеся, що ви не розумієте половину того, що вам говорять, не можете брати участь у діалогах. Люди навколо вас сміються жартам, а вам залишається лише натягнуто посміхатися. Як думаєте, чи хтось захоче спілкуватися з вами?
А причина — не те, що ви мови не знаєте, а те, що ваше вухо щоразу «спотикається» про кілька незнайомих слів. Повторюю, саме кілька, але це часом робить всю розмову незрозумілою. Ідіом в англійській мові в побуті використовується не так багато, хоча самих ідіом багато. Тому, гадаю, не так важко запам'ятати їх, щоб зробити повноправними учасниками вашої мови.
Щоб краще запам'ятати ідіому, потрібно зрозуміти її зміст, який часто здається безглуздим. Для розуміння сенсу непогано знати історію тих чи інших ідіом. Пам'ятаєте історію з дощами з котів? До речі, є ще одна версія (сільська) її походження, крім страшних оповідань про вигрібної каналізації. За старих часів хати в селах покривали соломою, і це спокушало місцевих котів і кішечок: вони воліли спати на м'яких запашних лежанках. А часті в
Англії зливи змивали нещасних кішок прямо на голови громадянам.
А ось ідіома To face the music про розплату за свої вчинки, ми про неї теж говорили минулого разу. Як не дивно, має «військове» походження. За провини британських солдатів судили на плацу, і вони, вислуховуючи вирок, стояли обличчям не лише перед строєм, а й перед оркестром, що вибиває барабанний дріб. Невеселою, коротше, була ця музика.
До речі, це англійська ідіома дуже співзвучна нашому обороту, що порівняно недавно з'явився, «фейсом про тейбл», та й за змістом схожа.
Настав момент приступити до вивчення нових ідіом. Наступні 50 ідіом, будучи вивченими, напевно додадуть вашій англійській більше експресивності!
Успіхів! І до нових зустрічей і поділіться статтею з друзями.
When hell freezes over! - Коли рак на горі свисне!
Невід'ємною частиною повсякденної англійської є англійські ідіоми, прислів'я і приказки. Вони досить часто зустрічаються як у письмовій формі, так і у розмовній англійській мові. Ідіоми, як правило, не слід розуміти буквально. Щоб зрозуміти цей пласт мови, необхідно ознайомитися зі значенням та вживанням кожної конкретної ідіоми. На перший погляд це може здатися трудомістким завданням, але вивчати ідіоми дуже цікаво, особливо якщо порівнювати англійські ідіоми з фразеологізмами у вашій рідній мові.
Коли ви навчитеся використовувати поширені ідіоми та вирази, ви зможете вільніше говорити англійською. Вивчіть кілька таких висловів, вони вам обов'язково знадобляться. У наведених нижче таблицях зібрані найпоширеніші ідіоми в американській англійській. Ви можете почати з вивчення найпоширеніших англійських ідіом, оскільки з ними ви стикатиметеся регулярно під час перегляду американських фільмів чи телевізора, або коли поїдете до Сполучених Штатів. Коли ви освоїте їх, можете рухатися далі. Жодна з ідіом у цьому списку не є рідкісною або старомодною, так що ви можете почуватися впевнено, коли використовуватимете будь-яку з них із корінними носіями англійської мови з усіх англомовних країн.
В Америці ці англійські ідіоми одні з найпоширеніших у повсякденному мовленні. Ви почуєте їх у фільмах та серіалах. Використовуйте їх, і ваша англійська стане ще більше схожою на мову носіїв мови.
Ідіома | Значення | Застосування |
---|---|---|
A blessing in disguise | Добре діло, що здавалося поганим на перший погляд | як частина пропозиції |
A dime a dozen | Щось просте, поширене | як частина пропозиції |
Beat around the bush | Уникати говорити прямо, як правило, тому що це завдає незручностей | як частина пропозиції |
Better late than never | Краще пізно ніж ніколи | як частина |
Bite the bullet | Подолати щось, бо це неминуче | як частина пропозиції |
Break a leg | Успіхів! | самостійно |
Call it a day | Припинити роботу над чимось | як частина пропозиції |
Cut somebody some slack | Не бути надто критичним | як частина пропозиції |
Cutting corners | Робити щось неважливо з метою заощадити час або гроші ( | як частина пропозиції |
Easy does it | Зменшити темп, робити щось повільніше | самостійно |
Get out of hand | Вийти з-під контролю, втратити керування | як частина пропозиції |
Get something out of your system | Зробити давно задумане, щоб рухатися далі | як частина пропозиції |
Get your act together | Працюй краще або залиш справу | самостійно |
Give someone the benefit of the doubt | Вір тому, що хтось говорити | як частина пропозиції |
Go back to the drawing board | Почати спочатку | як частина пропозиції |
Hang in there | Не здавайся | самостійно |
Hit the sack | Піти спати | як частина пропозиції |
It's not rocket science | Це не складно | самостійно |
Let someone off the hook | Перестати робити когось відповідальним за будь-що | як частина пропозиції |
Make a long story short | Розказувати коротко | як частина пропозиції |
Miss the boat | Занадто пізно | як частина пропозиції |
No pain, no gain | Необхідно працювати, щоб отримати бажане | самостійно |
On the ball | Виконувати свою роботу добре | як частина пропозиції |
Pull someone"s leg | Жартувати з кимось | як частина пропозиції |
Pull yourself together | Заспокойся | самостійно |
So far so good | Поки що все йде добре | самостійно |
Speak of the devil | Оголосив той, про кого ми говорили. | самостійно |
That's the last straw | Мій терпець закінчився | самостійно |
The best of both worlds | Ідеальна ситуація | як частина пропозиції |
Time flies when you"re having fun | Коли весело, час летить непомітно | самостійно |
To get bent out of shape | Засмутитися | як частина пропозиції |
To make matters worse | Погіршити проблему | як частина пропозиції |
Під погодою | Нездоровий | як частина пропозиції |
We"ll cross that bridge when we come to it | Давай не будемо прямо зараз говорити про цю проблему | самостійно |
Wrap your head around something | Зрозуміти щось складне | як частина пропозиції |
You can say that again | Це правда, згоден | самостійно |
Your guess is as good as mine | Гадки не маю | самостійно |
В Америці це одні з найпоширеніших англійських ідіом у повсякденному мовленні. Їх можна почути у фільмах та серіалах, і вони дуже стануть у нагоді для того, щоб ваша англійська наблизилася до англійської носіїв мови. Сміливо використовуйте їх у відповідному контексті.
Ідіома | Значення | Застосування |
---|---|---|
A bird in the hand is worth 2 in the bush | Синиця в руках краще, ніж журавель у небі | самостійно |
A penny for your thoughts | Розкажи, про що ти думаєш | самостійно |
A penny saved is a penny earned | Гроші, які ти збережеш сьогодні, можеш витратити пізніше | самостійно |
A perfect storm | Найгірша з можливих ситуацій | як частина пропозиції |
A picture is worth 1000 words | Краще показати, ніж розповісти | самостійно |
Actions speak louder than words | Вірте справам людей, а не словам | самостійно |
Add insult to injury | Погіршити становище | як частина пропозиції |
Barking up the wrong tree | Помилятися, шукати рішення не в тому місці | як частина пропозиції |
Birds of a feather flock together | Люди, схожі у чомусь, часто є друзями / Два чоботи пара (частіше використовується в негативному контексті) | самостійно |
Bite off more than you can chew | Взятися за проект, який сам не можеш закінчити | як частина пропозиції |
Break the ice | Дозволити людям почуватися комфортніше | як частина пропозиції |
By the skin of your teeth | Насилу, ледве-ледве | як частина пропозиції |
Comparing apples to oranges | Порівнювати дві незрівнянні речі | як частина пропозиції |
Costs an arm and a leg | Дуже дорого | як частина пропозиції |
Do something at the drop of a hat | Робити щось, заздалегідь несплановане | як частина пропозиції |
Do unto others as you would have them do unto you | Ставитися до людей справедливо. Відомо як «золоте правило» | самостійно |
Don't count your chickens before they hatch | Не покладайся на благополучний результат, поки подія не відбулася | самостійно |
Don't cry over spilt milk | Немає причин скаржитися на те, чого не можна змінити | самостійно |
Don't give up your day job | Ви не дуже гарні у цій справі | самостійно |
Don't put all your eggs in one basket | Те, що ви робите, надто ризиковано | самостійно |
Every cloud has a silver lining | За поганим слідує добре | самостійно |
Get a taste of your own medicine | До тебе ставляться так, як ти ставишся до інших (з негативним забарвленням) | як частина пропозиції |
Give someone the cold shoulder | Ігнорувати будь-кого | як частина пропозиції |
Go on a wild goose chase | Робити щось безглуздо | як частина пропозиції |
Good things come to those who wait | Потерпи | самостійно |
He has bigger fish to fry | У нього справи більші від тих, про які ми зараз говоримо | самостійно |
He's a chip off the old block | Син як батько | самостійно |
Hit the nail on the head | Зрозуміти щось дуже точно | самостійно |
Ignorance is bliss | Тобі краще не знати | самостійно |
It ain"t over till the fat lady sings | Це ще не кінець | самостійно |
It takes one to know one | Ти такий же поганий, як і я | самостійно |
It's a piece of cake | Це просто | самостійно |
It's raining cats and dogs | Сильний дощ | самостійно |
Kill 2 birds with 1 stone | Зробити дві речі за один раз (Вбити двох зайців одним пострілом) | самостійно |
Let the cat out of the bag | Видати таємницю | як частина пропозиції |
Live and learn | Я допустив помилку | самостійно |
Look before you leap | Сто разів подумай, перш ніж ризикувати | самостійно |
On thin ice | Умовно. Якщо ви припуститеся ще однієї помилки, будуть проблеми. | як частина пропозиції |
Once in a blue moon | Рідко | як частина пропозиції |
Play devil's advocate | Стверджувати протилежне лише задля збереження аргументу | як частина пропозиції |
Put something on ice | Поставити проект на утримання | як частина пропозиції |
Rain on someone's parade | Зіпсувати щось | як частина пропозиції |
Saving for a rainy day | Відкладати гроші на майбутнє | як частина пропозиції |
Slow and steady wins the race | Надійність важливіша за швидкість | самостійно |
Spill the beans | Розкрити секрет | як частина пропозиції |
Take a rain check | Відкласти план | як частина пропозиції |
Take it with a grain of salt | Не сприймайте це занадто серйозно | як частина пропозиції |
The ball is in your court | Це ваше рішення | самостійно |
The best thing since sliced bread | Дійсно гарний винахід | як частина пропозиції |
The devil is in the details | Добре виглядає здалеку, але якщо придивитися, то буде видно проблеми | самостійно |
The early bird gets the worm | Ті, хто приходять першими, отримують найкраще | самостійно |
The elephant in the room | Велика проблема, проблема, яку всі уникають | як частина пропозиції |
The whole nine yards | Все, від початку до кінця | як частина пропозиції |
Там є інші риби в морі | Навіть якщо можливість втрачено, знайдуться інші. | самостійно |
There's a method to his madness | Він здається божевільним, але насправді він розумний. | самостійний |
There's no such thing as a free lunch | Ніщо не буває абсолютно безкоштовно (Безкоштовний сир тільки в мишоловці). | самостійно |
Спустити caution to the wind | Ризикнути | як частина пропозиції |
You can't have your cake and eat it too | Ви не можете мати все | самостійно |
Ви можете judge a book by its cover | Людина або річ можуть здаватися некрасивими зовні, але всередині вони добрі (Не судити книгу з обкладинки) | самостійно |
Ці англійські ідіоми та прислів'я знайомі та зрозумілі носіями англійської мови, але, як правило, не використовуються у повсякденному мовленні. Якщо ви ще не освоїли більш поширені ідіоми, краще почати з них. Але якщо ви вже знайомі з цими виразами, наведені нижче ідіоми додадуть гостроті вашій англійській.
Ідіома | Значення | Застосування |
---|---|---|
A little learning is a dangerous thing | Люди, які не розуміють будь-що до кінця, небезпечні | самостійно |
A snowball effect | Події по інерції нашаровуються одна на одну (Снігова куля) | як частина пропозиції |
A snowball's chance in hell | Жодних шансів | як частина пропозиції |
A stitch in time saves nine | Усуньте проблему зараз, інакше пізніше буде гірше | самостійно |
A storm in a teacup | Великий шум навколо маленької проблеми (Робити з мухи слона) | як частина пропозиції |
An apple a day keeps the doctor away | Яблука корисні для здоров'я | самостійно |
An ounce of prevention is worth a pound of cure | Ви можете запобігти проблемі зараз невеликим зусиллям. Усунути її буде складніше. | самостійно |
As right as rain | Відмінно | як частина пропозиції |
Bolt from the blue | Те, що відбувається без попередження | як частина пропозиції |
Burn bridges | Зруйнувати стосунки | як частина пропозиції |
Calm before the storm | Прийде щось погане, але зараз все спокійно (Затишшя перед бурею) | як частина пропозиції |
Come rain or shine | Незважаючи ні на що | як частина пропозиції |
Curiosity killed the cat | Досить ставити запитання | самостійно |
Cut the mustard | Надай послугу | як частина пропозиції |
Don't beat a dead horse | Все, ця тема закрита | самостійно |
Every dog has his day | Кожен отримує шанс як мінімум один раз | самостійно |
Familiarity breeds contempt | Чим більше ти когось знаєш, тим менше він тобі подобається | самостійно |
Fit as a fiddle | Бути здоровим та міцним | як частина пропозиції |
Fortune favours the bold | Ризикувати | самостійно |
Get a second wind | Відкрилося друге дихання | як частина пропозиції |
Get wind of something | Почути про щось таємне | як частина пропозиції |
Go down in flames | Провалитися з тріском (про невдачу) | як частина пропозиції |
Haste makes waste | Ви допускатимете помилки, якщо поспішатимете | самостійно |
Have your head in the clouds | Бути розсіяним | як частина пропозиції |
He who laughs last laughs loudest | Я відплачу вам тією ж монтеєю | самостійно |
Hear something straight from the horse"s mouth | Почути щось із перших вуст | як частина пропозиції |
He's not playing with a full deck | Він дурний | самостійно |
He's off his rocker | Він божевільний | самостійно |
He's sitting on the fence | Він не може ухвалити рішення | самостійно |
It is a poor workman who blames his tools | Якщо ви не можете виконати роботу, не звинувачуйте у цьому інших | самостійно |
It is always darkest before the dawn | Далі буде краще | самостійно |
It takes two to tango | Одна людина не несе всю відповідальність, беруть участь обидва | самостійно |
Jump on the bandwagon | Дотримуйтесь тенденцій, робіть те, що й інші | як частина пропозиції |
Know which way the wind is blowing | Розібратися в ситуації (зазвичай із негативним відтінком) | як частина пропозиції |
Leave no stone unturned | Озирнутися навколо ретельно | як частина пропозиції |
Let sleeping dogs lie | Припиніть обговорення питання | як частина пропозиції |
Як їздити на bicycle | Щось, що ви ніколи не забудете, як робити | як частина пропозиції |
Like 2 peas in a pod | Вони завжди разом, нерозлучні | як частина пропозиції |
Make hay while the sun shines | Скористайтеся вдалою ситуацією | як частина пропозиції |
On cloud nine | Дуже щасливий | як частина пропозиції |
Once bitten, twice shy | Ви обережніші після того, як постраждали | самостійно |
Out of the frying pan and into the fire | Справи йдуть від поганого до гіршого | самостійно |
Run like the wind | Біжи швидко | як частина пропозиції |
Shape up or ship out | Працюй краще або кинь цю роботу | самостійно |
Snowed under | Зайнятий | як частина пропозиції |
That ship has sailed | Занадто пізно | самостійно |
The pot calling the kettle black | Критикуючи когось, ми показуємось тебе в такому ж світлі | як частина пропозиції |
There clouds on the horizon | Настає біда | самостійно |
Those who live in glass houses shouldn"t throw stones | Люди, які мають погану репутацію, не повинні критикувати інших | самостійно |
Through thick and thin | У хороші часиі в погані | як частина пропозиції |
Time is money | Працюй швидко | самостійно |
Waste not, want not | Не розкидайтеся речами, і у вас завжди буде достатньо. | самостійно |
We see eye to eye | Ми згодні | самостійно |
Weather the storm | Пройти через щось важке | як частина пропозиції |
Well begun is half done | Гарний початок це половина справи (дуже важливо) | самостійно |
When it rains it pours | Все йде неправильно від початку | самостійно |
You can catch more flies with honey than you can with vinegar | Ви отримаєте все, що хочете, якщо будете приємним у спілкуванні | самостійно |
Ви можете з'їсти кінець до води, але ви можете "ти зробити це drink" | Не можна змусити когось ухвалити правильне рішення | самостійно |
You can't make an omelet without breaking some eggs | За все треба платити | самостійно |
Статті на тему: | |
Одноповерховий або двоповерховий будинок: порівнюємо плюси та мінуси, вважаємо, що дешевшими Переваги проектів двоповерхових будинків
У приватному будівництві двоповерхові будинки (фото та проекти... Архітектурний план будинку – проектування будинку, котеджу або як краще скласти план будинку Архітектурний план проекту будинку колос
. Ескізний проект - це перший етап архітектурного проектування. Ази: розташування джерела світла Вузьке світло у фотографії
Поговоримо про головне у фотографії – про світло. Саме за допомогою світла... |