Англо-російський словник ідіом. Що ви не знали про англійські ідіоми. Навіщо вивчати ідіоми англійською мовою

Ідіоми - це вирази, зміст яких не дорівнює змісту складових їх слів. Наприклад: "You are pulling my leg!". Дослівний переклад наступний: "Ви смикаєте мене за ногу!" - але правильний переклад цієї ідіоми: " Ви морочите мені голову!". Це властиво тільки даній мові, стійке, неподільне словосполучення, значення якого не визначається значенням слів, що входять до нього, взятих окремо. Це образний вираз, стійкий зворот мови, що має переносний зміст і нерозкладне на складові. .

Ти працюєш абиякВ англійській мові ідіоми відносяться до різних предметів і визначень. Існують ідіоми пов'язані з назвами кольорів, тварин, частин тіла, продуктами харчування і т.д. і незнання хоча б найголовніших ідіом може створити казуси у спілкуванні з співрозмовником.

  • to souped up - зробитися більш крутим та стильним

To hide його complexes, he souped up : he changed його appearance and began to go to the gym. - Щоб сховати свої комплекси, він вирішив стати крутим і стильним: змінив зовнішність і почав ходити до тренажерної зали.

  • to sell like hot cakes - бути нарозхват, розходитися як гарячі пиріжки, швидко продаватися у великих кількостях

Цей магазин був офіційно публікований, але скоріше за все, як hot cakes в багатьох європейських країнах. - Цей журнал зовсім недавно був виданий, але вже йде на розхват у багатьох європейських країнах.

  • to spill the beans - проговоритися, видати секрет

Він preparated для його eldest daughter unusual gift and asked everyone не to spill the beans . - Він приготував для своєї старшої доньки незвичайний подарунок і попросив кожного не поговорити.

  • - поставитися до чогось критично, з недовірою

Який мій uncle told you, you should take it with grain of salt . - Щоб не сказав вам мій дядько, ви не повинні брати його за чисту монету.

  • to use your noodle - ворушити мізками

При цьому часі я не можу допомогти вам. Ви будете використовувати ваш nudle yourself і вирішити питання. - Цього разу я нічим не зможу тобі допомогти. Ти маєш сам поворушити мізками та вирішити проблему.

  • an alley cat - бездомна кішка

У цьому виконанні ми не пишуть його, він був dressed в costume an alley cat . - У цій виставі ми її не впізнали, вона була одягнена в костюм бродячої кішки.

  • as poor as a church mouse - бідний як церковна миша

Його clothes, дуже thinness, hungry look, all this said that she was as poor as a church mouse . - Її одяг, хвороблива худорлявість, голодний погляд, все це говорило, що вона бідна як церковна миша.

  • a paper tiger - щось, що являє собою тільки загрозу, що здається, "паперовий тигр" - безпечний противник

Позаяк вони виглядають formidable і сильні, але не один є прихильність до них, тому що всі знають, що вони є папером тигри . - Зовні вони виглядають грізними та сильними, але їх ніхто не боїться, бо всі знають, що вони паперові тигри.

  • to make a mountain out of a molehill - робити з мухи слона

Her mother constantly makes a mountain out of a molehill, його завжди несуть danger and deception in everything, and exaggerates the serióusness of the problems. - Її мама постійно робить із мухи слона, вона завжди і у всьому бачить небезпеку та обман, і перебільшує серйозність проблем.

  • Guinea pig - бути піддослідним кроликом

Unhappy woman under curious and mocking looks of whole crowd of people served as guinea pig . - Нещасна жінка під цікавими і знущаючимися поглядами цілого натовпу людей, почувала себе піддослідним кроликом.

  • to cast pearls before swine - метати бісер перед свинями

I will never waste my time in casting pearls before swines to prove myslf right. - Я ніколи не даремно метатиму бісер перед свинями, щоб довести свою правоту.

  • the black sheep (of the family) - ізгой, паршива вівця, ( Біла ворона(в родині))

Він був невідомий серйозно, тому що він dreaminess, він був завжди black sheep among us. - До неї ніколи не ставилися серйозно, через свою мрійливість вона завжди була білою вороною серед нас.

  • to back the wrong horse - зробити неправильний вибір, поставити не на того коня

Це впевнено заbacked wrong horse і abandoned її дітей. – Вона усвідомлено зробила неправильний вибір та кинула своїх дітей.

  • a cat gets one's tongue - проковтнути мову, втратити дар мови

Emotions overwhelmed her and a cat got her tongue when she saw her husband missing 5 years ago. - Її захлеснули емоції і вона втратила мову, коли побачила свого чоловіка зниклого безвісти 5 років тому.

  • to have a tiger by the tail - кинути виклик долі, спокушати долю

Вона не стала спокушати долю і наражати себе на ще більшу небезпеку і вирішила повернутися до батьків.

  • to have a yellow streak - злякатися, бути боягузом

Я не знаю, що ви хотіли, щоб його help і support, він має žlуту стрілку . - Я не раджу вам сподіватися на його допомогу та підтримку, він – боягуз.

  • to catch someone red-handed - спіймати на місці злочину

Tom був йти до стелі в кількох пакетах biscuits, але manager of supermarket came around and caught him red-handed . - Том збирався вкрасти кілька пачок з печивом, але раптом підійшов менеджер супермаркету і впіймав його на місці злочину.

  • the black sheep (of the family)- ізгой, той кого не люблять (паршива вівця в сім'ї)

Despite all your merits and diligence, you will always be considered the black sheep in their family. - Незважаючи на всі твої заслуги і старання, ти завжди вважатимешся паршивою вівцею в їхній родині.

  • to get/give the green light - отримати (дати) дозвіл

Його батьком не дозволив йому самостійно керувати сімейним бізнесом.

  • as white as a sheet /ghost - білий як смерть, побіліти як полотно

He was as white as a sheet , fear took possession of him. - Він був білий як полотно, страх заволодів ним.

  • to have the blues - нудьгувати, тужити

Waiting for letter she had the blues , схильно їсти, cried a lot, constantly looked out the window in hope of seeing the postman. - В очікуванні листа вона почала нудьгувати, перестала їсти, багато плакала, постійно виглядала у вікно, сподіваючись побачити листоношу.

  • to keep an eye on - подбати, щоб захистити

Він помічено, щоб кинути eye на його younger sister in his absence. - Він попросив доглянути його молодшу сестру за його відсутності.

  • to learn by heart, know - вчити(знати) напам'ять

Наш час I reread this book I find something new in it, although I already know it by heart . - Щоразу, коли я перечитую цю книгу, я знаходжу в ній щось нове, хоча вже знаю її напам'ять.

  • my lips are sealed - тримати рот на замку, обіцяти зберегти секрет

When my friends tell their secrets, my lips always are sealed . – Коли мої подруги розповідають свої секрети, я завжди тримаю рота на замку.

  • to powder your nose - піти в туалет

Англійські ідіоми- 5.0 out of 5 based on 4 votes

Ідіоми – це стійкі вираження(словосполучення)значення яких не визначається значенням окремих слів, що входять до нього. Наприклад, Для того, щоб кіт з цибулі. - Проговоритися.

Вивчати ідіоми не тільки корисно, але й дуже цікаво. ніщо так не відображає менталітет носіїв мови, що вивчається, як ідіоми. Крім того, це допоможе розуміти живу мову та неадаптовану літературу.

Ідіоми - стійкі вирази

Перекладати ідіоми дослівно не можнаоскільки вони є неподільними лексичними зрощеннями, які можна перекладати або за змістом, або відповідним еквівалентом у мові перекладу. Ідіоми відображають реалії мови та навіть історію. Так, наприклад, ідіома «працювати, абияк»пов'язана з тим, що в давнину російський одяг мав довгі рукави, тобто працювати добре в такому стані було неможливо. І, своєю чергою, деякі англійські ідіоми будуть незрозумілі російській людині. Наприклад, “to pull someone's leg”означає не «тягнути когось за ногу», а «жартувати, морочити голову». Пов'язано це також із історією. Походження цього виразу відноситься до 18 століття, коли вулиці міст були дуже брудними, і англійці «жартома» підставляли палицю з гаком під ноги об'єкту такого невигадливого гумору.

Значення деяких ідіом нескладно зрозуміти, оскільки вони схожі на росіяни

I can’t believe my ears. - Я не вірю своїм вухам.Тобто не вірю тому, що чую.

Багато ідіом мають схожий зміст, але втілюються в мові по-різному, використовуються інші образи та асоціації, пов'язані особливостями культури різних країн. Наприклад, A carrot and stick- Дослівно це поєднання перекладається «морква і палиця», тобто метод заохочення - морква, і покарання - палиця. У нашій мові ця ідіома звучить – «метод батога та пряника». У разі першому місці йде покарання - батіг, та був заохочення - пряник.

Як дві піски в a pod. - Як дві горошини в стручцітобто дуже схожі. У нашій мові також є подібна ідіома, але порівняння відбувається між двома краплями води. «схожі, як дві краплі води» .

Такі ідіоми є найбільшою складністю для недосвідченого перекладача, оскільки при дослівному перекладі просто втратиться сенс.

Є ідіоми, про значення яких просто важко здогадатися

Наприклад:

The bee's knees - вищий сорт

All thumbs - незграбний. (He spilt his coffee again, he's all thumbs - тобто, буквально, всі пальці на руці - великі).

Also ran – невдаха. (Ідіома прийшла з кінських стрибків – дослівно – теж бігла, але призового місця не отримала).

An arm and a leg - величезна сума грошей. (That car cost him an arm and a leg.)

Make a pig's ear - робити щось геть погано.

Виділимо основні групи ідіом

Ідіоми, засновані на порівнянні з тваринами

Pigs might fly - Чого тільки на світі не буває!

Will a duck swim! - Ще б!

- Витрачати сили даремно.

Straight from the horse's mouth - З перших вуст.

A big fish in a small pond - Важлива шишка на рівному місці (місцевого масштабу).

The isn’t enough space to swing a cat - Яблуку нема де впасти.

- Робити з когось дурня.

Стійкі вирази, пов'язані з їжею

A bad egg - Негідник.

To go bananas - Збожеволіти.

To spill the beans - Видати секрет.

To be full of beans - Бути дуже енергійним.

It's a hot potato - Це делікатна тема.

A second bite of a cherry – Друга спроба.

It's as good as a chocolate teapot - від цього користі, як від козла молока.

Ідіоми, пов'язані з частинами тіла

To get cold feet - Смалодушничать, здрейфити, злякатися.

To be up in arms - У всеозброєнні бути готовим до боротьби.

He's twisting my arm - Він тисне на мене.

- Не зводити очей з чогось.

I'd give my right arm to do it! - Я все віддав би, щоб зробити це.

- Мати очі на потилиці.

- Бути мудрим не по роках.

To have someone's head in the clouds - Вітати в хмарах.

To let someone's hair down - Розслабитися, поводитися розкуто.

Ідіоми за принципом асоціацій із квітами

Це як червона ганчірка для бика.

It's black and white – Це очевидно.

To catch someone red-handed - Спіймати когось на місці злочину.

To paint the town red - Піти у загул.

Once in a blue moon - В якісь повіки. Дуже рідко.

To give a green light - Дати добро. Дати дозвіл.

Стійких виразів в англійській мові неймовірно багато (є навіть!), І вивчати їх - суцільне задоволення!

Так що - засукаєте рукави, і вперед - гризти граніт науки!

На допомогу - спеціальні словники та списки найбільш уживаних ідіом та ідіоматичних виразів!

Також кілька ідіом англійської мови ви дізнаєтесь із відео:

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Як успішно працювати з ідіомами у англійській мові.

Давайте розглянемо частину популярних висловів, які ми часто використовуємо у нашої російської промови, отже, рано чи пізно захочемо знати їх і англійською мовою.

Адже часто потрібно не просто перекласти, а знайти еквівалент нашої російської думки в англійській мові. У всіх мовах є всі наші «яблука та яблуні» на пару із «заритими собаками». Потрібно просто знати, як саме це говоритиме іноземець.

Російська стійка фраза Англійська еквівалент
Битися як риба об лід To pull the devil by the tail
Бути на сьомому небі To tread on air або Tо be in the seventh heaven
Валяти дурня Act the fool
Play the fool
Вилами на воді написано It’s still all up in the air
It is a castle in the air
It is waiting for dead men's shoes
Водити когось за ніс (втирати комусь окуляри) To draw the wool over someone's eyes
Голодний як вовк As hungry as a hunter (as hungry as a wolf)
Робити з мухи слона To make a mountain out of a molehill
Грошей кури не клюють (тонути в розкоші, купатися в золоті) Rolling in money
Душа пішла у п'яти One's heart sank into one's boots або Mу heart was in my mouth
Зарубати на носі Put that in one's pipe and smoke it
Зірок з неба не вистачає He (she) would not set the Thames on fire
Яка муха вас вкусила? What's bitten him?
Як двічі два чотири As plain as the nose on your face або As sure as eggs is eggs
Купити кота в мішку To buy a pig in a poke
Лити як із відра It rains cats and dogs
Світ тісний It's a small world
Називати речі своїми іменами To call a spade a spade
Переливати з порожнього в порожнє Mill the wind абоFish in the air
Потім суп із котом Later-alligator
(букв.: «Пізніше – алігатор», римована відповідь на слово “later”)
Схожі як дві краплі води As like as two peas
Вбити двох зайців To kill 2 birds with one stone
Ходити навкруги To beat about the bush
Крапля в морі A drop in the bucket абоA drop in the ocean
П'яний у стелю As drunk as a lord
З ним краще не жартувати He is not a man to be trifled with
Вставати з лівої ноги To get out of bed on the wrong side
Як об стінку горох You might as well talk to a brick wall
Як рукою зняло It has vanished as if by magic
Клин клином вибивати Fight fire with fire
Після дощику в четвер When hell freezes over
Коли рак на горі свисне Once in a blue moon
Їм як риба One keeps mum as fish
Ні до села, ні до міста Neither here nor there
Обіцяти золоті гори To promise the moon
Стріляний горобець A knowing old bird

Порада, як працювати з цим списком:якщо ви вирішите на радощах все це визубрити, мовляв, у майбутньому знадобиться, то в майбутньому це, найімовірніше, просто забудеться.

Рішення:Протягом наступних днів прислухайтеся до себе, до свого російського мовлення, що і як Ви говорите протягом дня. І, швидше за все, якісь із цих виразів Ви вживаєте. Так ось Ваше завдання буде не просто «вставити» англійський еквівалент у свою російську пропозицію, а побудувати цей еквівалент правильно, відповідно до часів та осіб, якщо цього вимагає конструкція. Грубо кажучи, не потрібно закривати лівий стовпчик і зубрити правий і навпаки. Це все потрібно відразу ж вшити безпосередньо у ваш стиль, у ваші пропозиції, у вашу реальність.

Проте є й такі фразеологізми, які перекладаються з російської англійською майже дослівно, отже, їх запам'ятати буде у рази простіше. Давайте їх розглянемо!

Російський варіант Англійський варіант
Грати з вогнем To play with fire
Спалювати мости To burn bridges
Нема диму без вогню There is no smoke without fire
Працьовитий як бджола Be as busy as a bee
Жити як кішка із собакою Для того, щоб кіт і dog life
to fight like cat and dog
Справа честі Point of honour
Вершки суспільства The cream of society
Гра варта свічок The game is worth the candle
Зворотний бік медалі The reverse (side) of the medal
Хліб насущний Daily bread
Бідність не порок Poverty is no sin
Дарованому коневі в зуби не дивляться Don't look a gift horse in the mouth
Буря у склянці води A storm in a teacup

Продовжимо тему ідіом та поговоримо про особливості їхнього перекладу. Потім мною будуть запропоновані, разом із перекладом російською, популярні ідіоми англійської мови, знати які корисно в нашій сучасного життя. Сподіваюся, вони безперечно додадуть «фарб» у вашу англійську мову.

Ідіоми - це особливість кожної мови, вони є дуже цікавою категорією стійких словесних комбінацій, що мають часто смислові значення, зовсім відмінні від значень слів, з яких вони складаються.

Одна і так само думка в різних мовахвиражається через словесне формулювання, обране відповідно до тих «уявлень», які склалися в народі, який говорить цією мовою. І хоча у кожному народі є свій підхід до розуміння тих життєвих ситуацій, з якими зустрічається будь-яка людина, незалежно від місця її проживання; все ж таки деяка смислова спільність міркувань виявляється у всіх народів.

Пошуки смислової спільності під час перекладу

Веду до того, що переклади ідіом, по суті, як і переклади прислів'їв, приказок з однієї мови на іншу часто є знаходженням лише близьких за значенням виразів.


Наприклад, англійська ідіома:

  • as good as gold - російський переклад: "як шовковий".

Сенс один, мається на увазі поведінка будь-кого, тобто: слухняний, поступливий. А ось порівняння зовсім різні.

Не думаю, скажи ми російськомовному наступні слова, він правильно витлумачить сенс:

— Твій онук був увесь тиждень такий добрий, як золотий.

Скажете, здогадається? Так ось вам інший приклад:

  • Go against the grain (дослівний переклад: йти проти зерна) - російський еквівалент: суперечити чиїмось принципам.

Не думаю, що так просто здогадатися про те, яким є справжнє значення цієї ідіоми, дослівно її переклавши.

  • Ви повинні зазнати, якщо ця думка йде про це. — Ти маєш відмовитись, якщо ця ідея суперечить твоїм принципам.

Зустрічаються деякі ідіоми в англійській, які не знаходять аналогів у російській, і перекладаючи їх, ми просто вказуємо їх смислові значення:

At sixes and sevens - "шістки", "сімки", чи уявляєте ви що б це могло означати? Отже це — бути розгубленим; якщо говоримо про речі, то це маємо на увазі: бути безладно.
Приклад:

  • I was at sixes and sevens after his words. — Я розгубився після його слів.

Звичайно ж, є кілька англійських ідіом, які перекладаємо дослівно і отримуємо російські ідіоми. Тобто зустрічаються і ідентичні ідіоматичні висловлювання в обох мовах. Якби вони були все такими, це безсумнівно спростило б завдання їх перекладу, але це не так.

Ось приклади здійснено подібних ідіом в англійській та російській мовах:

  • Аt the ends of the earth - на краю землі
  • Heel of Achilles - ахіллесова п'ята
  • Read somebody's mind — читати чужі думки
  • Follow in somebody's footsteps — піти стопами будь-кого
  • Fortune smiles on/upon somebody — доля посміхається будь-кому

Може, обійдемося без них?

Ви можете сказати: навіщо мені знати якісь прислів'я, якщо мені достатні для спілкування той словниковий мінімум і правила, які я знаю. Але повірте, говорити сьогодні без такого роду слів і зворотів — це омертвляти мову, робити її нецікавою. Це все одно, що дивитися чорно-білий фільм замість кольорового. Адже недаремно всі ці місцеві стилістичні особливості розмовної мови називають колористикою мови.

А уявіть ще такий випадок. Ви поїхали в гості кудись в Америку: можливо за шкільною програмою, можливо, бажаючи заробити, загалом, причини можуть бути різними. При цьому ви начебто не «чайник» в англійській, і навіть словничок із розмовним сленгом при вас. Але через якийсь час ви з подивом переконуєтеся, що ви не розумієте половину того, що вам говорять, не можете брати участь у діалогах. Люди навколо вас сміються жартам, а вам залишається лише натягнуто посміхатися. Як думаєте, чи хтось захоче спілкуватися з вами?

А причина — не те, що ви мови не знаєте, а те, що ваше вухо щоразу «спотикається» про кілька незнайомих слів. Повторюю, саме кілька, але це часом робить всю розмову незрозумілою. Ідіом в англійській мові в побуті використовується не так багато, хоча самих ідіом багато. Тому, гадаю, не так важко запам'ятати їх, щоб зробити повноправними учасниками вашої мови.

Щоб краще запам'ятати ідіому, потрібно зрозуміти її зміст, який часто здається безглуздим. Для розуміння сенсу непогано знати історію тих чи інших ідіом. Пам'ятаєте історію з дощами з котів? До речі, є ще одна версія (сільська) її походження, крім страшних оповідань про вигрібної каналізації. За старих часів хати в селах покривали соломою, і це спокушало місцевих котів і кішечок: вони воліли спати на м'яких запашних лежанках. А часті в

Англії зливи змивали нещасних кішок прямо на голови громадянам.

А ось ідіома To face the music про розплату за свої вчинки, ми про неї теж говорили минулого разу. Як не дивно, має «військове» походження. За провини британських солдатів судили на плацу, і вони, вислуховуючи вирок, стояли обличчям не лише перед строєм, а й перед оркестром, що вибиває барабанний дріб. Невеселою, коротше, була ця музика.

До речі, це англійська ідіома дуже співзвучна нашому обороту, що порівняно недавно з'явився, «фейсом про тейбл», та й за змістом схожа.

Англійські ідіоми (50 слів)

Настав момент приступити до вивчення нових ідіом. Наступні 50 ідіом, будучи вивченими, напевно додадуть вашій англійській більше експресивності!

  • As easy as pie- легше легені
  • The acid test- Серйозне випробування
  • All sixes- все одно, без різниці
  • Попередній час- Цілодобово
  • All of a sudden- як грім серед ясного неба
  • Another cup of tea- зовсім інша справа
  • Have been around— багато побачити, не вчора народитися
  • Buy some time- відтягнути вирішальний момент, виграти час
  • The battle of books- Вчена суперечка
  • Behind closed doors— за зачиненими дверима, таємно
  • Щоб скористатися деякими body/something in/into question- сумніватися
  • To carry the can- Виявитися крайнім, виявитися без вини винним
  • Call the shots- бути собі господарем, розпоряджатися (усім)
  • Clean as a whistle- чистий, як скельце
  • Have a close call- бути на волосок від загибелі, трагедії
  • Crunch time- дуже напружений період
  • Cry wolf- помилкова тривога
  • Deep six- Позбутися, викинути що-небудь
  • A dirty look- Злісний, незадоволений погляд
  • Done with mirrors- обдурювання
  • Down at heel- пошарпаний; неохайно одягнений
  • Draw the line- ставити крапку
  • Driving force- рушійна сила; мотив
  • Eye candy- приємне оку
  • Have/ get egg on one's face — зганьбитися
  • Eat one’s words- взяти слова назад
  • Eat crow— каятися, звинувачуватися
  • A eager beaver- трудяга, надмірно старанний працівник, ретельний працівник
  • A fair field and no favour- Гра / боротьба на рівних умовах
  • For old times" sake— на згадку про минулі роки, в ім'я минулого, за старою дружбою
  • З cradle to grave- Від народження до смерті; все життя
  • Friends in high placesзв'язки, вигідні знайомства
  • Full as a trick- наїстися до відвалу
  • Foul play- нечесна гра
  • Have the gift of the gabмати добре підвішену мову, вміти красномовно говорити
  • Green old age- бадьора старість, квітуча старість
  • Half-and-half- так собі; ні те ні се
  • Hobson's choice- Вибір без вибору; безальтернативний вибір
  • An Indian summer— бабине літо, золота осінь
  • In hot water— у біді, у скрутній ситуації
  • Ill at ease- не в своїй тарілці
  • In no time— миттєво
  • Jump for joy- стрибати від радості
  • To keep to oneself— цуратися людей, бути нелюдимим
  • Lame duck- Невдаха, невміха
  • Live it up- добре розважитись
  • New blood- свіжі сили, підмога
  • Pie in the sky- Порожні мрії
  • Strong language- міцні вирази
  • Take heart- не падати духом, мужніти, зібратися духом, насмілітися

Успіхів! І до нових зустрічей і поділіться статтею з друзями.

When hell freezes over! - Коли рак на горі свисне!

Невід'ємною частиною повсякденної англійської є англійські ідіоми, прислів'я і приказки. Вони досить часто зустрічаються як у письмовій формі, так і у розмовній англійській мові. Ідіоми, як правило, не слід розуміти буквально. Щоб зрозуміти цей пласт мови, необхідно ознайомитися зі значенням та вживанням кожної конкретної ідіоми. На перший погляд це може здатися трудомістким завданням, але вивчати ідіоми дуже цікаво, особливо якщо порівнювати англійські ідіоми з фразеологізмами у вашій рідній мові.

Коли ви навчитеся використовувати поширені ідіоми та вирази, ви зможете вільніше говорити англійською. Вивчіть кілька таких висловів, вони вам обов'язково знадобляться. У наведених нижче таблицях зібрані найпоширеніші ідіоми в американській англійській. Ви можете почати з вивчення найпоширеніших англійських ідіом, оскільки з ними ви стикатиметеся регулярно під час перегляду американських фільмів чи телевізора, або коли поїдете до Сполучених Штатів. Коли ви освоїте їх, можете рухатися далі. Жодна з ідіом у цьому списку не є рідкісною або старомодною, так що ви можете почуватися впевнено, коли використовуватимете будь-яку з них із корінними носіями англійської мови з усіх англомовних країн.

Найпоширеніші англійські ідіоми

В Америці ці англійські ідіоми одні з найпоширеніших у повсякденному мовленні. Ви почуєте їх у фільмах та серіалах. Використовуйте їх, і ваша англійська стане ще більше схожою на мову носіїв мови.

Ідіома Значення Застосування
A blessing in disguise Добре діло, що здавалося поганим на перший погляд як частина пропозиції
A dime a dozen Щось просте, поширене як частина пропозиції
Beat around the bush Уникати говорити прямо, як правило, тому що це завдає незручностей як частина пропозиції
Better late than never Краще пізно ніж ніколи як частина
Bite the bullet Подолати щось, бо це неминуче як частина пропозиції
Break a leg Успіхів! самостійно
Call it a day Припинити роботу над чимось як частина пропозиції
Cut somebody some slack Не бути надто критичним як частина пропозиції
Cutting corners Робити щось неважливо з метою заощадити час або гроші ( як частина пропозиції
Easy does it Зменшити темп, робити щось повільніше самостійно
Get out of hand Вийти з-під контролю, втратити керування як частина пропозиції
Get something out of your system Зробити давно задумане, щоб рухатися далі як частина пропозиції
Get your act together Працюй краще або залиш справу самостійно
Give someone the benefit of the doubt Вір тому, що хтось говорити як частина пропозиції
Go back to the drawing board Почати спочатку як частина пропозиції
Hang in there Не здавайся самостійно
Hit the sack Піти спати як частина пропозиції
It's not rocket science Це не складно самостійно
Let someone off the hook Перестати робити когось відповідальним за будь-що як частина пропозиції
Make a long story short Розказувати коротко як частина пропозиції
Miss the boat Занадто пізно як частина пропозиції
No pain, no gain Необхідно працювати, щоб отримати бажане самостійно
On the ball Виконувати свою роботу добре як частина пропозиції
Pull someone"s leg Жартувати з кимось як частина пропозиції
Pull yourself together Заспокойся самостійно
So far so good Поки що все йде добре самостійно
Speak of the devil Оголосив той, про кого ми говорили. самостійно
That's the last straw Мій терпець закінчився самостійно
The best of both worlds Ідеальна ситуація як частина пропозиції
Time flies when you"re having fun Коли весело, час летить непомітно самостійно
To get bent out of shape Засмутитися як частина пропозиції
To make matters worse Погіршити проблему як частина пропозиції
Під погодою Нездоровий як частина пропозиції
We"ll cross that bridge when we come to it Давай не будемо прямо зараз говорити про цю проблему самостійно
Wrap your head around something Зрозуміти щось складне як частина пропозиції
You can say that again Це правда, згоден самостійно
Your guess is as good as mine Гадки не маю самостійно

Поширені англійські ідіоми та вирази

В Америці це одні з найпоширеніших англійських ідіом у повсякденному мовленні. Їх можна почути у фільмах та серіалах, і вони дуже стануть у нагоді для того, щоб ваша англійська наблизилася до англійської носіїв мови. Сміливо використовуйте їх у відповідному контексті.

Ідіома Значення Застосування
A bird in the hand is worth 2 in the bush Синиця в руках краще, ніж журавель у небі самостійно
A penny for your thoughts Розкажи, про що ти думаєш самостійно
A penny saved is a penny earned Гроші, які ти збережеш сьогодні, можеш витратити пізніше самостійно
A perfect storm Найгірша з можливих ситуацій як частина пропозиції
A picture is worth 1000 words Краще показати, ніж розповісти самостійно
Actions speak louder than words Вірте справам людей, а не словам самостійно
Add insult to injury Погіршити становище як частина пропозиції
Barking up the wrong tree Помилятися, шукати рішення не в тому місці як частина пропозиції
Birds of a feather flock together Люди, схожі у чомусь, часто є друзями / Два чоботи пара (частіше використовується в негативному контексті) самостійно
Bite off more than you can chew Взятися за проект, який сам не можеш закінчити як частина пропозиції
Break the ice Дозволити людям почуватися комфортніше як частина пропозиції
By the skin of your teeth Насилу, ледве-ледве як частина пропозиції
Comparing apples to oranges Порівнювати дві незрівнянні речі як частина пропозиції
Costs an arm and a leg Дуже дорого як частина пропозиції
Do something at the drop of a hat Робити щось, заздалегідь несплановане як частина пропозиції
Do unto others as you would have them do unto you Ставитися до людей справедливо. Відомо як «золоте правило» самостійно
Don't count your chickens before they hatch Не покладайся на благополучний результат, поки подія не відбулася самостійно
Don't cry over spilt milk Немає причин скаржитися на те, чого не можна змінити самостійно
Don't give up your day job Ви не дуже гарні у цій справі самостійно
Don't put all your eggs in one basket Те, що ви робите, надто ризиковано самостійно
Every cloud has a silver lining За поганим слідує добре самостійно
Get a taste of your own medicine До тебе ставляться так, як ти ставишся до інших (з негативним забарвленням) як частина пропозиції
Give someone the cold shoulder Ігнорувати будь-кого як частина пропозиції
Go on a wild goose chase Робити щось безглуздо як частина пропозиції
Good things come to those who wait Потерпи самостійно
He has bigger fish to fry У нього справи більші від тих, про які ми зараз говоримо самостійно
He's a chip off the old block Син як батько самостійно
Hit the nail on the head Зрозуміти щось дуже точно самостійно
Ignorance is bliss Тобі краще не знати самостійно
It ain"t over till the fat lady sings Це ще не кінець самостійно
It takes one to know one Ти такий же поганий, як і я самостійно
It's a piece of cake Це просто самостійно
It's raining cats and dogs Сильний дощ самостійно
Kill 2 birds with 1 stone Зробити дві речі за один раз (Вбити двох зайців одним пострілом) самостійно
Let the cat out of the bag Видати таємницю як частина пропозиції
Live and learn Я допустив помилку самостійно
Look before you leap Сто разів подумай, перш ніж ризикувати самостійно
On thin ice Умовно. Якщо ви припуститеся ще однієї помилки, будуть проблеми. як частина пропозиції
Once in a blue moon Рідко як частина пропозиції
Play devil's advocate Стверджувати протилежне лише задля збереження аргументу як частина пропозиції
Put something on ice Поставити проект на утримання як частина пропозиції
Rain on someone's parade Зіпсувати щось як частина пропозиції
Saving for a rainy day Відкладати гроші на майбутнє як частина пропозиції
Slow and steady wins the race Надійність важливіша за швидкість самостійно
Spill the beans Розкрити секрет як частина пропозиції
Take a rain check Відкласти план як частина пропозиції
Take it with a grain of salt Не сприймайте це занадто серйозно як частина пропозиції
The ball is in your court Це ваше рішення самостійно
The best thing since sliced ​​bread Дійсно гарний винахід як частина пропозиції
The devil is in the details Добре виглядає здалеку, але якщо придивитися, то буде видно проблеми самостійно
The early bird gets the worm Ті, хто приходять першими, отримують найкраще самостійно
The elephant in the room Велика проблема, проблема, яку всі уникають як частина пропозиції
The whole nine yards Все, від початку до кінця як частина пропозиції
Там є інші риби в морі Навіть якщо можливість втрачено, знайдуться інші. самостійно
There's a method to his madness Він здається божевільним, але насправді він розумний. самостійний
There's no such thing as a free lunch Ніщо не буває абсолютно безкоштовно (Безкоштовний сир тільки в мишоловці). самостійно
Спустити caution to the wind Ризикнути як частина пропозиції
You can't have your cake and eat it too Ви не можете мати все самостійно
Ви можете judge a book by its cover Людина або річ можуть здаватися некрасивими зовні, але всередині вони добрі (Не судити книгу з обкладинки) самостійно

Відомі англійські ідіоми та прислів'я

Ці англійські ідіоми та прислів'я знайомі та зрозумілі носіями англійської мови, але, як правило, не використовуються у повсякденному мовленні. Якщо ви ще не освоїли більш поширені ідіоми, краще почати з них. Але якщо ви вже знайомі з цими виразами, наведені нижче ідіоми додадуть гостроті вашій англійській.

Ідіома Значення Застосування
A little learning is a dangerous thing Люди, які не розуміють будь-що до кінця, небезпечні самостійно
A snowball effect Події по інерції нашаровуються одна на одну (Снігова куля) як частина пропозиції
A snowball's chance in hell Жодних шансів як частина пропозиції
A stitch in time saves nine Усуньте проблему зараз, інакше пізніше буде гірше самостійно
A storm in a teacup Великий шум навколо маленької проблеми (Робити з мухи слона) як частина пропозиції
An apple a day keeps the doctor away Яблука корисні для здоров'я самостійно
An ounce of prevention is worth a pound of cure Ви можете запобігти проблемі зараз невеликим зусиллям. Усунути її буде складніше. самостійно
As right as rain Відмінно як частина пропозиції
Bolt from the blue Те, що відбувається без попередження як частина пропозиції
Burn bridges Зруйнувати стосунки як частина пропозиції
Calm before the storm Прийде щось погане, але зараз все спокійно (Затишшя перед бурею) як частина пропозиції
Come rain or shine Незважаючи ні на що як частина пропозиції
Curiosity killed the cat Досить ставити запитання самостійно
Cut the mustard Надай послугу як частина пропозиції
Don't beat a dead horse Все, ця тема закрита самостійно
Every dog ​​has his day Кожен отримує шанс як мінімум один раз самостійно
Familiarity breeds contempt Чим більше ти когось знаєш, тим менше він тобі подобається самостійно
Fit as a fiddle Бути здоровим та міцним як частина пропозиції
Fortune favours the bold Ризикувати самостійно
Get a second wind Відкрилося друге дихання як частина пропозиції
Get wind of something Почути про щось таємне як частина пропозиції
Go down in flames Провалитися з тріском (про невдачу) як частина пропозиції
Haste makes waste Ви допускатимете помилки, якщо поспішатимете самостійно
Have your head in the clouds Бути розсіяним як частина пропозиції
He who laughs last laughs loudest Я відплачу вам тією ж монтеєю самостійно
Hear something straight from the horse"s mouth Почути щось із перших вуст як частина пропозиції
He's not playing with a full deck Він дурний самостійно
He's off his rocker Він божевільний самостійно
He's sitting on the fence Він не може ухвалити рішення самостійно
It is a poor workman who blames his tools Якщо ви не можете виконати роботу, не звинувачуйте у цьому інших самостійно
It is always darkest before the dawn Далі буде краще самостійно
It takes two to tango Одна людина не несе всю відповідальність, беруть участь обидва самостійно
Jump on the bandwagon Дотримуйтесь тенденцій, робіть те, що й інші як частина пропозиції
Know which way the wind is blowing Розібратися в ситуації (зазвичай із негативним відтінком) як частина пропозиції
Leave no stone unturned Озирнутися навколо ретельно як частина пропозиції
Let sleeping dogs lie Припиніть обговорення питання як частина пропозиції
Як їздити на bicycle Щось, що ви ніколи не забудете, як робити як частина пропозиції
Like 2 peas in a pod Вони завжди разом, нерозлучні як частина пропозиції
Make hay while the sun shines Скористайтеся вдалою ситуацією як частина пропозиції
On cloud nine Дуже щасливий як частина пропозиції
Once bitten, twice shy Ви обережніші після того, як постраждали самостійно
Out of the frying pan and into the fire Справи йдуть від поганого до гіршого самостійно
Run like the wind Біжи швидко як частина пропозиції
Shape up or ship out Працюй краще або кинь цю роботу самостійно
Snowed under Зайнятий як частина пропозиції
That ship has sailed Занадто пізно самостійно
The pot calling the kettle black Критикуючи когось, ми показуємось тебе в такому ж світлі як частина пропозиції
There clouds on the horizon Настає біда самостійно
Those who live in glass houses shouldn"t throw stones Люди, які мають погану репутацію, не повинні критикувати інших самостійно
Through thick and thin У хороші часиі в погані як частина пропозиції
Time is money Працюй швидко самостійно
Waste not, want not Не розкидайтеся речами, і у вас завжди буде достатньо. самостійно
We see eye to eye Ми згодні самостійно
Weather the storm Пройти через щось важке як частина пропозиції
Well begun is half done Гарний початок це половина справи (дуже важливо) самостійно
When it rains it pours Все йде неправильно від початку самостійно
You can catch more flies with honey than you can with vinegar Ви отримаєте все, що хочете, якщо будете приємним у спілкуванні самостійно
Ви можете з'їсти кінець до води, але ви можете "ти зробити це drink" Не можна змусити когось ухвалити правильне рішення самостійно
You can't make an omelet without breaking some eggs За все треба платити самостійно
gastroguru 2017